его самого». 1. - «Веселая история». 2. - «Спасибо, интересная история». 3. - ибо за разъяснения / Disco Elysium :: скриншот :: Перевод :: Игры

Disco Elysium Игры Перевод скриншот 
его самого».
1.	- «Веселая история».
2.	- «Спасибо, интересная история».
3.	-	ибо за разъяснения».
himself."
1.	- "Not a very fun story."
2.	- Good story. Thanks."
3.	- Thank you for clearing that up.",Disco Elysium,Игры,Перевод,скриншот
Подробнее
его самого». 1. - «Веселая история». 2. - «Спасибо, интересная история». 3. - ибо за разъяснения». himself." 1. - "Not a very fun story." 2. - Good story. Thanks." 3. - Thank you for clearing that up."
Disco Elysium,Игры,Перевод,скриншот
Еще на тему
Развернуть
В бакфиксы об этом написал?
До конкретно этого руки не дошли, с final cut вылезла пара гораздо более серьезных багов, о которых и отрепортил.
Говорят же, что частица НЕ не воспринимается мозгом.
Всё ещё не так тупо, как перевести "Date of death" как "Дата рождения"
Просто смерть как рождение, очень философски.
ivdos ivdos 31.03.202116:15 ответить ссылка 1.5
Ну а что ты хочешь? Великая Альфина не могла не обосраться там где только возможно, как и не сесть на хуй журнашлюхам.
На самом деле ошибок вроде не так много, но сука ... Частично какой то промт читаю. И это за 3 часа в классике. Заценю файнал кат, может там такой хуеты нету (есть офк).
AM-5 AM-5 31.03.202122:12 ответить ссылка -0.9
Надо в конце первого пункта "Сарказм" подписать и готово
hefeal hefeal 31.03.202113:07 ответить ссылка 13.4
Весёлая история, просто пиздец.
В стиме пишут, что озвучка переработана в худшую сторону. Кто, что скажет? Ждал финал, но теперь подумываю о игре в обычную
Проведено в игре: 36.2 ч.
ОПУБЛИКОВАНО: 30 МАРТА
Ванильная версия потрясная. Прошёл до конца перед обновой. Палец вниз ставлю конкретно за обнову, а именно переозвучку и попытку озвучить почти все монологи и диалоги в игре. Классический режим не работает, он не возвращает старую озвучку.
Озвучка скиллов этим вонючим монотонным негром из трейлеров это вообще эпик фейл, отключил в меню сразу после интро.
Такой потенциал проебали
Inland Empire прямо как я представлял.
Зачётно
Что значит обычную? В стиме же она обновится по-любому и это нельзя отменить.
Axil Axil 31.03.202114:49 ответить ссылка 0.1
Пока только начал, но чувствуется, что не все актеры выкладываются на полную. Складывается впечатление, что каждый записывал скрипт у себя дома через дешевые микрофоны без надсмотра, что скорей всего так и есть, учитывая ситуацию. Лично я отключил озвучку рассказчика, ибо если слушать, как все скиллы говорят одним и тем же не самым приятным слуху голосом, то может стошнить в скором времени.
Есть режим озвучки - классика в настройках.
repar repar 31.03.202115:31 ответить ссылка -1.2
Опция "классика" не меняет озвучку на старую, она только "тип" озвучки меняет, оставляя голоса только у приветственных реплик персонажей, как и было раньше. Но голоса остаются новыми.
Понял, в оригинал не играл, ждал финалку.
repar repar 31.03.202118:55 ответить ссылка 0.0
Такая же беда, а теперь и с пиратки даже не скачать, все обновили до финал версии ... пиздец, вот это подстава конечно.
На руторе репак хатаба есть. rutor.info через впн, дальше сами разберетесь.
repar repar 01.04.202114:35 ответить ссылка 0.9
да, нашел, благодарю
Первый пункт субъективный, но со 2 и 3 согласен полностью. Озвучка отврат, это такое разочарование , что слов нет. Тоже теперь буду в оригинальную версию, зря ждал в итоге.
Но классическая озвучка включается в настройках
Geck Geck 04.04.202116:10 ответить ссылка 0.0
Это та замечательная локализация, о которой трубели из каждой щели?
1nsanie 1nsanie 31.03.202114:35 ответить ссылка -2.4
Ну давайте по одному скрину о всей работе теперь судить.
Ebland Ebland 31.03.202114:41 ответить ссылка 10.7
Нет, могу за 3 часа фейлов 10 и еще 20 штук промта напечатать. Лучше от этого не будет. Спасибо пизде Альфине и кто там на нее дрочил.
AM-5 AM-5 31.03.202122:13 ответить ссылка 0.0
Кстати, а что она ещё переводила? Чем знаменита?
Нарративный дизайнер Мора в Ice-Pick Lodge (косвенный опыт) и второй перевод "Кровь, пот и пиксели" (косвенный опыт).
Ebland Ebland 01.04.202113:02 ответить ссылка 0.2
Мне локализация совсем не понравилась.
Ну местами она и в самом деле проседает, можно прочувствовать какие куски не вычитали, но отличительная фишка с возможностью переключать язык на лету изрядно сглаживает углы
Насколько я помню, никто не говорил об офигенности локализации, говорили о том, что локализации не будет вообще, а в силу сложного английского игра для многих была недоступна. Поэтому русская локализация стала очень приятной новостью, поскольку давала возможность поиграть в годную игру(Как я слыхал)
Локализация отличная. Люди просто не могут понять что перевести такую глыбу текста наполовину вслепую и в сжатые сроки - это та еще задачка. В DE очень неплохо переведены 95% моментов и паршиво 5% моментов. Для людей у которых "английский со словарем" это возможность получить 95% контента без проблем и в достойном качестве. Факт.

На фоне других локализацией эта точно не хуже. Факт.
Положим, игра у них была, и никто их не торопил — работы начались после релиза. По описанию в статьях разрабы им помогали как могли, даже часть терминов на русском сами сделали (даром, что эстонцы), плюс ребята выносили спорные моменты на обсуждение с коммунити.
Я не ругаюсь и не спорю, просто указываю, что стандартного набора проблем при локализации у переводчиков не было. Наоборот, несмотря на всю сложность проекта, у них были максимально комфортные условия. Не ясно только насколько там была опытная команда — обычный редактор книг с опытом в геймдеве и кучка фанатов — это явно не монстры локализации.
И да, поддерживаю, примеров хорошего перевода в DE по сети сейчас гуляет достаточно. Так что говорить, что прям все плохо или просто стерильно — это лукавить, как минимум.
Ebland Ebland 01.04.202102:41 ответить ссылка 0.6
Можно посчитать за иронию
vsaR1SK vsaR1SK 31.03.202116:13 ответить ссылка 0.5
Справедливости ради, в русском языке (или в моём окружении, по крайней мере) куда чаще говорят положительно с сарказмом/иронией, чем отрицательно напрямую. Я не знаю, в какой там ситуации это говорится, но я бы подчеркнул ироничность и написал не просто "весёлая история", а "весёленькая история"
Справедливости ради, такую иронию интонацией выделяют, текстом её надо иначе передавать.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Cuino
said
о 9 PC GAMER
SUBSCRIBE T Q,
"Most hardcore Disco since Disco"
"It was a spin-c	off about one of the most beloved characters in
Disco Elysium,	j explained one developer who worked on the
project. "I feel like it was the best possible shot at a Disco-like game without [Kurvitz], Rostov, and other pe
подробнее»

Disco Elysium Игры без перевода Cuno (Disco Elysium),Куно

PC GAMER SUBSCRIBE T Q, "Most hardcore Disco since Disco" "It was a spin-c off about one of the most beloved characters in Disco Elysium, j explained one developer who worked on the project. "I feel like it was the best possible shot at a Disco-like game without [Kurvitz], Rostov, and other pe
КИМ КИЦУРАГИ - Лейтенант смотрит на тебя с ужасом. Ты несколько минут в абсолютной отключке мычал что-то своему галстуку.
подробнее»

рандомные скриншоты из игр Disco Elysium Игры

КИМ КИЦУРАГИ - Лейтенант смотрит на тебя с ужасом. Ты несколько минут в абсолютной отключке мычал что-то своему галстуку.
V
4
t 1 «Люди, говорят, что ты шлялся по местной гостинице и заявлял каждому встречному, что ты офицер полиции, и будет очень стремно, если ты застрелишься прямо у них на глазах. По-моему, это довольно концептуально».
КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ [Средне. Успех] -Так и есть.
подробнее»

Disco Elysium Игры рандомные скриншоты из игр

«Люди, говорят, что ты шлялся по местной гостинице и заявлял каждому встречному, что ты офицер полиции, и будет очень стремно, если ты застрелишься прямо у них на глазах. По-моему, это довольно концептуально». КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ [Средне. Успех] -Так и есть.