В оригинале не так. Kyoto - 京都, что означает "столица" + "город/метрополия/столица", т.е. попросту столица.
Токио - 東京, означает "восток" + "столица", т.е. восточная столица.
Это разные "то", и в самом японском даже разные слога (в Киото слог короткий to, в Токио слог длинный tou).
Если про Нипонию - то это до сих одна из более консервативных стран касаемо традиций и т.д. (и это при всей ее технической продвинутости).
Если про внутри США - ну, а к чему им суши вместо гамбургеров?
Если про Токио и Киото - на русском так же, как и на английском или тебе тоже вытеснили в голове суши гамбургерами и колой?
Про всякие штуки, а ля имена "Сергей", а то никто совсем недавно с Кончиты не угарал. Этож так ржачно мужик-баба так еще и "Кончита"... Или то тоже америкосы были?
А вот если хочешь действительно "пропагандистское" использование языка, то далеко ходить не нужно: на Украине, но в Донбассе... Безграмотно, но какой полит. посыл
Какой еще полит. посыл? Привыкли так говорить, вот и говорили. 99.9% возмущающихся по этому поводу даже в планах у родителей не были, когда так все говорили и никого это не напрягало от слова совсем.
Я бы поверил, если бы от официального правительства страны (Украины) неоднократно не поступали проявления осуждения/недовольства по этому поводу и в их игнорировании я не вижу ничего кроме политики, ведь "в" стране, а "на" просто некой территории. И под постоянные лозунги про "единый народ", "украинцев, как народа нет", и тому подобные, вы уж извините, но я все выше по другому трактовать не могу
В смысле поверил? Мир начал существовать с момента твоего рождения?
Твои суждения основаны на высерах псевдополитических шоу на тв? Это даже не смешно.
Абсолютно не всвязанная чушь с реальностью которой никогда не было, только за последние 2 года пытаются переписать целые курсы в вузы под это, а все что было до 2017-2019 было строго и только В. Проспись ватный алкоголик!
Почему-то до начала конфликта активно использовали "в" в почти что всех выступлениях/заявлениях/указах/договорах, а как начался так оказалось что всегда использовали "на" и вообще Остазия всегде воевала с Океанией
это как с украинским и русским алфавитом. В русском есть только "Г", а в украинском есть "Ґ" и "Г", но при переводе с украинского на русский обе буквы скорее всего будут сведены к русской "Г".
так в русском вроде самого звука нет, он по произношению похож на английский "h", у вас же все английские слова произносятся либо через "Х" как в приветствие "хэй", либо через "Г"
как например в "Голивуд", а в украинском есть вариант "г", который что-то среднее и позволяет более точно передать звук [h]
но я имел ввиду что в украинском есть две вариации, а в русском только одна, так же как эти иероглифы "то" в японском могут иметь разные значения, хотя при переводе на наши языки это просто "то" в любом случае
В Японии раскритиковали решение "Симпсонов" о том, что цветных героев будут озвучивать люди только с тем же цветом кожи. Лучше всего об этом сказал художник комиксов Кэн Акамацу.
"Подборка актеров озвучки по расе, а не профессионализму, противоречит всем принципам, которым человечество следовало н
Токио - 東京, означает "восток" + "столица", т.е. восточная столица.
Это разные "то", и в самом японском даже разные слога (в Киото слог короткий to, в Токио слог длинный tou).
Если про Нипонию - то это до сих одна из более консервативных стран касаемо традиций и т.д. (и это при всей ее технической продвинутости).
Если про внутри США - ну, а к чему им суши вместо гамбургеров?
Если про Токио и Киото - на русском так же, как и на английском или тебе тоже вытеснили в голове суши гамбургерами и колой?
Про всякие штуки, а ля имена "Сергей", а то никто совсем недавно с Кончиты не угарал. Этож так ржачно мужик-баба так еще и "Кончита"... Или то тоже америкосы были?
Твои суждения основаны на высерах псевдополитических шоу на тв? Это даже не смешно.
как например в "Голивуд", а в украинском есть вариант "г", который что-то среднее и позволяет более точно передать звук [h]
но я имел ввиду что в украинском есть две вариации, а в русском только одна, так же как эти иероглифы "то" в японском могут иметь разные значения, хотя при переводе на наши языки это просто "то" в любом случае