Slayer – это не убийца. Сложно подобрать подходящий перевод, как только ни изворачивались: "палач", "уничтожитель", "рубака". Но это почти архаизм, и вряд ли ты увидишь его "в новостных сводках". Алсо, на английском это будет звучать так: "Slayer was the murderer" На русском же – имена собственные не переводятся: "Убийцей был Слэйер"
Ну типа нельзя написать что Человек убил чудовище переведя A man murder a monster, это будет звучать как будто чудовище жило по соседству и чел его из корыстных мотивов каких то завалил и его осудят за убийство если поймают. А вот если a man slay a monster, то сразу понятно, что чудище вероятно разоряло деревни, жрало девственниц и закусывало украденным золотом и когда его убил чел, все только обрадовались
Так и представляю криминальные сводки:
"Убийцей был убийца"
"Slayer was the murderer"
На русском же – имена собственные не переводятся:
"Убийцей был Слэйер"