Просто непереводимый мем, увиденный мной в материале про трудности перевода романа Джойса. / язык :: лингвистика :: трудности перевода :: Перевод :: моцарт
Костя Рика 9:15
На тему странного русского языка. Еще тема для размышления. Вот почему "Дать по морде" и "Дать в морду", практически одно и то же, а "Дать по жопе" и "Дать в жопу", уже
О
есть тонкости.
Google translate A „ Английским - Английским
Китайский- Тамильский -
Корейский -
You know what to do with that big fat butt. Wiggle, wiggle, wiggle
You know how to make a fat donkey. Swing, swing, swing
I came in like a wrecking ball
I'm such a failure, the ball
Do you want to build a snowma
Это как: