И? У слов "під" ну или "під когось" точно такие же значения. И поэтому я не вижу смысла в этом вкраплении другого языка. Если что то я не против таких иностранных вкраплений если это действительно несёт в себе смысл или игру слов. Но здесь нет ничего этого, тем более что сама шутка полностью опирается на известную украинскую народную песню. Это прям отсылка для тех кто в теме.
И да, бонусом: "Підвести під монастир/під вінець/під ще щось". Как бы в одной культурной среде росли и не смотря на различия в языках у нас, как ни крути, много общих мелочей.
Постмодернист хорошо обыграл