Пожалуй один из худших переводов в этих трейлерах. Профессиональное "Имей наготове план убийства каждого встречного" превратили в маньячное "Убивай каждого встречного"
Пожалуй один из худших переводов в этих трейлерах. Профессиональное "Имей наготове план убийства каждого встречного" превратили в маньячное "Убивай каждого встречного"
ну это как минимум иронично в русском переводе)
10 секунд назад он говорит про забитую статуэткой жену, а потом говорит что надо хуярить каждого встречного, создаётся некий диссонанс, тем более на фоне того что 30 секундами ранее он говорил что "не чокнутый стрелок" а "убийца")
Вот тут я бы поспорил. Если пересмотреть "Meet the scout" и "Встречайте разведчик", то можно обнаружить, что губы двигаются по разному.
Особенно это заметно на моменте хвастовства:
Разведчик говорит - "Эх, красата-та какая".
Скаут говорит - "Oh, man it`s beautiful".
Там заметно, что скаут складывает губы в трубочку, а разведчик нет.
P. S.
Да, я знаю, что правильно писать "красота-то".
Липсинка там нет, потому что фраза произнесена за кадром. Возможно дело в таймингах, потому что на русском фраза "Имей план на убийство каждого встречного" довольно длинная и неуклюжая. Однако её можно заменить на "Будь готов убить каждого встречного" и вроде влезет
Отличный комментарий!