Сказ о деревушке Накабасира / рассказ :: Япония :: страны :: Истории :: флаги :: много букв :: написал сам :: сделал сам (нарисовал сам, сфоткал сам, написал сам, придумал сам, перевел сам)

сделал сам написал сам много букв флаги рассказ Истории Япония песочница удалённое 

Сказ о деревушке Накабасира

Микроистория об инциденте у одной из локаций местного воплощения Японии. + флажочки и кусок местного региона незавершённой карты.

Подробнее о том что куда — леплю фэнтэзи-вселенную, и конкретно сейчас в основном уделяю внимание первому «лорбуку» о местной Японии, в который будет включена и нижепредставленная история, возможно с дополнениями, которые сделают букав ещё больше, но и происходящее более понятным.

Синяя листва с красными плодами под ветром и дождём
г
Накабасира (ФЛФ]’, Накабасира мура) — крупная деревня севера острова Аку-цухара во владениях рода Тоётоми, стране Тоёгиси (ЛФШ), в малой провинции Гиномото ('К1УФЩ). Накабасира знаменита своими прекрасными пейзажами, изобилующими синей

Накабасира-мура но моногатари
важности город страны, бывшая стояща неподалёку от текущей — Татэбаяси-кё), Нагамаса принял их со всем полагаемым почтением, однако, когда те высказали своё требование отдать «Накабасиру», катана Нагамасы — Хатэкана (МШШ) с голубым лезвием, в мгновение оказалось у

Синяя листва с красными плодами под ветром и дождём
Иру (1с<5), сестра Нагамасы, отправила весточку для своего друга в соседней провинции (Эндо, зШШШ) — Нобори Мицутакэ	ЖРИ), самураю и дипломату
из клана, вассально подчинённого роду Фудзивара, однако бежавший с острова Хонсю дабы не исполнять

Накабасира-мура но моногатари
—	Ёсимаса, я приказываю тебе остановить работы в Накабасире и оставить в покое род Хинакамори, потому что я объявляю защиту родов Фудзивара и Нобори на эти земли. Любое неподчинение моим требованиям грозит всей Акуцухаре войной с Фудзивара, и первая голова полетит

Синяя листва с красными плодами под ветром и дождём
Первым до Будена, где находился господин Тоётоми Хидэнара, добрался Нобо-ри Мицутакэ, который предстал перед ним и доложил о случившемся конфликте, о позоре Куки Ёсимасы, но умолчал об объявлении Гиномото под защиту, вместо чего сообщил о

Накабасира-мура но моногатари
тра Татэбаяси, открытое Рин Мито (Цс 7)<Р) десятью годами ранее. Там его встретила красавица Мицуми ШИ), дочь Мито, работавшая там и давшая ему сакэ.
Мицуми не знала, что ждёт Ёсимасу, и общалась с ним как с обычным клиентом, показывая добрую улыбку. Он щедро платил

сделал сам,нарисовал сам, сфоткал сам, написал сам, придумал сам, перевел сам,написал сам,много букв,флаги,рассказ,Истории,Япония,страны,песочница,удалённое

Камон (фамильный герб) и сасимоно (заспинное знамя) рода Нобори полуострова Нигутината.

сделал сам,нарисовал сам, сфоткал сам, написал сам, придумал сам, перевел сам,написал сам,много букв,флаги,рассказ,Истории,Япония,страны,песочница,удалённое

Камон и сасимоно рода Куки острова Акуцухара.

Сёгунат Онрё
ЯкШШйъ
lîuCfr lililí
ri|U(u.aM Ida *c ink -licc-чм*! v
Узумаку-казэ
		^Эдо£ГРг|5 М
	/	Ч
iv*rr* fflr* ■ i	Каи ЩШ —» Ямура Ж*— -	-У* ■»—
	_/Л 1		/ 1Г/*/д \
			Í о V„^_)
			X J,сделал сам,нарисовал сам, сфоткал сам, написал сам, придумал сам, перевел сам,написал сам,много

Северо-восточнее от Акуцухары виден покрытый фиолетово-розовыми обозначениями провинций полуостров Нигутинага и столица Фудзивара — Осю.

сделал сам,нарисовал сам, сфоткал сам, написал сам, придумал сам, перевел сам,написал сам,много букв,флаги,рассказ,Истории,Япония,страны,песочница,удалённое


Подробнее
Синяя листва с красными плодами под ветром и дождём г Накабасира (ФЛФ]’, Накабасира мура) — крупная деревня севера острова Аку-цухара во владениях рода Тоётоми, стране Тоёгиси (ЛФШ), в малой провинции Гиномото ('К1УФЩ). Накабасира знаменита своими прекрасными пейзажами, изобилующими синей листвой деревьев Цигусё (МА14, «Девять природ души»), цветами — фатсией, кислицей и ликорисом, светящимися нежно-золотисто цветами Кодокэ СУбФМ), местами распространён огненно-красный клён. Деревня известна и мистическими тайнами, своими учениями о магии, достопримечательностью и алтарным сооружением, носящим тоже имя, что и сама деревня — «Центральный столб» или «колонна». Он представляет собой столб из древесины Цигусё, окованный оловом и изрисованный символами магического толка, и согласно легендам — он защищает деревню от местных злобных духов с ШЭ. 85-года. Неизвестно, чьих рук данное сооружение, однако в регионе Накабасира-мура действительно наблюдается пониженная активность каких-либо зловредных существ. Тем не менее инциденты их вторжения прямо в деревню так же наблюдались, вместе с их попытками унчито-жить столб в её центре. Известно и то, что «центральная колонна» содержит в себе силы следущих стихий, которые могут использоваться людьми: воздух, электричество, вода и холод. Знающий маг способен черпать эти силы из столба и впоследствии использовать для своих целей, при этом запас энергии в колонне со временем восстанавливается. Нередко эти силы используются для благословений на урожай и погоду. В своё время, эта колонна интересовала Тоётоми Хидэёси (Л 15 ^ пг), и услышав о ней самых разных слухов и легенд, тот хотел исследовать её силу и, возможно, повторить такие колонны по всей территории Акуцухары для обеспечения безопасности своей страны от набегов демонов и прочих духов. Хидэёси направил к ней отряд оммёдзи для исследования, однако те пришли к господину ни с чем, и тайны этого столпа так и остаются неразгаданными. Были и попытки перенести «Накабасиру», однако они встретили сопротивление местных жителей, в особенности местного небольшого, но сильного клана самураев — Хинакамори (^СФШ), и столичным чиновникам пришлось поумерить пыл, дабы не провоцировать конфликт, который ни одной из сторон пользы не принесёт. Конечно, силы рода Тоётоми одержали бы победу над этим кланом и его союзнни-ками, однако этот конфликт был бы очень убыточен для экономики северного региона и так же навредил бы культивации ныне распространённых лишь там деревьев Цигусё, важных для внутреннего рынка страны. В то время (конец ШЭ-начало 1УЭ) кланом и местными землями (Гиномото) правил Хинакамори Нагамаса ((^СФШ ЛЙ), прославившийся как искуссный художник и фехтовальщик. Он был строгим, порой несправедливым и вспыльчивым, однако так же он бережно защищал интересы своего клана и своих подопечных. — ШЭ. зима 1095-г: Когда прибыла делегация из Буден-мати (Л ЛШ, второй по
Накабасира-мура но моногатари важности город страны, бывшая стояща неподалёку от текущей — Татэбаяси-кё), Нагамаса принял их со всем полагаемым почтением, однако, когда те высказали своё требование отдать «Накабасиру», катана Нагамасы — Хатэкана (МШШ) с голубым лезвием, в мгновение оказалось у шеи посла столицы, что осмелился озвучить это требование. Это довольно сильно оказало влияние на посланцев. Кто-то из них грозился, что позовёт сюда карателей Тоётоми, но сразу был заткнут стрелой, иные же предпочли проглотить поведение Нагамасы и его подчинённых и согласились вынести из Гиномото лишь дар правителю в виде искуссной чайницы Сирахана (Й А) и чаши Урамандзи (ШРН), дабы подчеркнуть свою преданность и лояльность господину не смотря на инцидент. По возвращению в Буден, посланцы были вынуждены соврать о смерти своих товарищей, рассказав историю о нападении дикого зверя. Ответственные чиновники поверили в неё, но были озадачены тем, что «Накабасира» так и небыла доставлена в столицу. На это посланцы ответили, что Нагамаса не согласен её передавать, но в знак своей верности передаёт Сирахану и Урамандзи. Чиновники не были довольны исходом, но Тоётоми Хидэнара (Л|5 ЩШ), глава рода и страны ШЭ. 1073-1УЭ. 5-гг. принял дар и на время оставил Гиномото в покое. — ГУЭ. весна 1-г: Из столицы вновь были высланы посланцы в Гиномото договариваться о передаче «Накабасиры», но в этот раз их сопровождали самураи рода Куки, которыми командовал Куки Ёсимаса (АЖ ЩШ), младший внук главы клана — Куки Торимады (АЖ ЛРеЦА) от третьего сына. Хинакамори Нагамаса в этот раз вёл себя более сдержанно, но всё так же не желал передавать сокровище своей провинции. На это Ёсимаса ответил: — Господин Нагамаса, вы же должны понимать, что ваше неподчинение воле господина Хидэнары мы можем расценить как предательство и убить вас на месте, а если ваш клан за вас вступится, а он непременно это сделает, придётся его уничтожить как мятежный. Всех до единого, и вашего любимого сына — Онники (1=Г^ 7Ё). Сколько ему, 7 лет? И вашу прекрасную жену — Асуку (ВЛЕЗ А). Спустя небольшую паузу, Ёсимаса добавил: — Готов ли искуссный художник и верный кодексу самурай пойти на собственную смерть я спрашивать не буду. Спрошу другое: готов ли любящий отец и муж увидеть, как его отпрыскам и любовнице вспарывают животы? На лице Нагамасы застыла гримаса ужаса. Его одновременно ужасала дикость и наглость высказываний Ёсимасы, и ещё сильнее ужасала плачевная судьба для его клана, детей и жены в случае неповиновения приказу Ёсимасы. Глава клана Хинакамори был близок к принятию условий внука Торимады. Он понимал, что даже если убьёт Ёсимасу, мстить за него приедет его дедушка — опытный военачальник и жестокий тиран, который камень на камне не оставит в столице провинции Гиномото, а заодно сожжёт Накабасира-муру и лишь получит почести от Хидэнары за «ликвидацию мятежа в регионе», пусть и с большими экономическими потерями. Проведя ещё несколько минут в раздумьях, которые ему казались вечностью, Нагамаса согласился подчиниться приказу Ёсимасы и начались приготовления для демонтажа и перевоза «Накабасиры». Этот процесс длился несколько недель, дабы не повредить сооружение, и вызывал возмущение местных жителей, которые были направлены и на Нагамасу, как позволившего этому произойти.
Синяя листва с красными плодами под ветром и дождём Иру (1с<5), сестра Нагамасы, отправила весточку для своего друга в соседней провинции (Эндо, зШШШ) — Нобори Мицутакэ ЖРИ), самураю и дипломату из клана, вассально подчинённого роду Фудзивара, однако бежавший с острова Хонсю дабы не исполнять приказы своего командира, которые он посчитал идиотскими и самоубийственными. Тем не менее, никто на Акуцухаре не знал об этом и он считался почтенным гостем, осуществляющим дипломатический визит с целью укрепления взаимоотношений родов Тоётоми и Фудзивара. Узнав о происходящем в Накабасире и шантаже со стороны послов, Мицутакэ выдвинулся в Гиномото со своими воинами дабы помочь Иру, и заодно выпросил при помощи подкупа пять сотен асигару из гарнизона провинции Эндо. Доспехи «взятых в долг солдат» были временно перекрашены в цвета и символику клана Нобори, а знамёна заменены на подходящие. Камон, обычные и «роскошные» сасимоно родов Куки о. Акуцухара и Нобори п-ов. Нигутинага. Мицутакэ с войском прибыл к Накабасире к концу второй недели подготовок, где застал Куки Ёсимасу и его войско, праздно отдыхавшее в возведённом поблизости лагере. Ёсимаса неожидал такого визита, и даже не использовал разведчиков для контроля, ведь произойди вторжение, никакие войска не прошли бы через границы острова незамеченными. Самураи Куки спешно собрались дабы принять возможный бой, и тогда Нобори Мицутакэ начал говорить: — Я — Нобори Мицутакэ, сын Нобори Мицухидэ (1?АЯ внук Нобори Мицуёри (Щ'&Ш ЖМ), почтенный самурай, эстет, великий воин, завоеватель и дипломат рода Нобори из Нигутинаги, даймё провинции Момохара (ШЖШ), прославленный завоеваниями у Бабаямы вассал рода Фудзивара, правителей Осю, знаменитых своим могуществом и статусом Дайсёгуната, прибыл на Акуцухару для осуществления дипломатических договорённостей между Тоётоми Хидэнарой и дайсёгуномФудзивара-но Матаюки (ЩЛС ХИзЖ) и смею говорить от его имени. — Я — Куки Ёсимаса, великий воин из великого рода Куки, внук великого военачальника — Куки Торимады, сын Куки Торимасы (АЖ ШзШ), прославленный подвигами вассал рода Тоётоми, правителей Татэбаяси, имею честь предстать перед столь великим воином и его войском. Однако, нас наверно должны были предупредить о вашем визите? — Ёсимаса спокойно ответил Мицутакэ
Накабасира-мура но моногатари — Ёсимаса, я приказываю тебе остановить работы в Накабасире и оставить в покое род Хинакамори, потому что я объявляю защиту родов Фудзивара и Нобори на эти земли. Любое неподчинение моим требованиям грозит всей Акуцухаре войной с Фудзивара, и первая голова полетит именно твоя, а срубит её твой господин — Тоётоми Хидэнара. — грозящим твёрдым голосом Мицутакэ озвучил требование — Н-но, позвольте, господин Мицутакэ. У меня есть приказ от самого господина Хидэнары на осуществление данных работ, и вы должны понимать, что я не могу ослушаться приказа самого правителя своей страны. Я понимаю вашу заинтересованность в этих землях и, наверно, понимаю какие вы хотите осуществить договорённости с моим господином об этих территориях. Но я не могу согласиться на ваши требования и вы не можете вот так просто накладывать защиту на всю провинцию. Вы ставите меня в тупик, если я вам откажу — господин срежет мне голову с плечь, если соглашусь — господин тоже срежет мне голову с плечь. — слегка дрожжащим голосом Ёсимама ответил на требование Мицутакэ — Ёсимаса, я дважды повторять не стану — либо уходи из Гиномото, либо станешь причиной войны. Лично мне этот конфликт не выгоден и не интересен, но я буду вынужден доложить своему господину. — Мицутакэ продолжил давить на Ёсимасу — Прошу простить меня, господин из рода Нобори, но я не буду исполнять ваш приказ. — ответил Ёсимаса — Тогда ты не оставляешь для меня выбора, Ёси: Я — Нобори Мицутакэ, почтенный самурай и посланник воли Осю, бросаю вызов великому воину из Татэбаяси — Куки Ёсимасе. Да будет эта битва решающей в нашей судьбе. — с излишней помпезностью произнёс Мицутакэ — Я не позволю запятнать свою честь позорным отступлением и я принимаю вызов Нобори Мицутакэ. Я принесу победу для моего господина! — уверенно воскликнул Ёсимаса Между Ёсимасой и Мицутакэ начался поединок в центре лагеря Куки. Оба они были достаточно хорошими фехтовальщиками, и лязг металла заполонил окружающее пространство. Мицутакэ был уверен в своих силах и при этом бился достаточно яростно, его катана часто почти касалась уязвимых зон Ёсимасы, в то время как Ёсимаса не был столь успешным в попытках атаковать, но хорошо держал оборону, не позволяя лезвию всё-таки коснуться тела. Поединок длился около 15-ти минут, и в конце Ёсимаса дал слабину из-за усталости. Тогда катана Мицутакэ вонзилась в его живот, но добивать Ёсимасу «посол» Фудзивара не стал, что было довольно сильным оскорблением и опорочило честь внука тирана Торимады. Самураи рода Куки, лицезревшие это, были сильно деморализованы поражением и унижением своего командира. Дабы сохранить свою честь и честь клана, Ёсимаса предпринял попытку совершить сэппуку, но был остановлен своими подчинёнными, которым тоже пришлось бы совершить его вслед за командиром из-за его позора. Работы по демонтажу «Накабасиры» были остановлены и столб был помещён на своё родное место, а самураи Куки спешно покинули Гиномото и отправились в провинцию Хаката ({ЙЖШ), находящуюся южнее, залечивать раны и готовиться к принятию позора от Торимады и господина Хидэнары.
Синяя листва с красными плодами под ветром и дождём Первым до Будена, где находился господин Тоётоми Хидэнара, добрался Нобо-ри Мицутакэ, который предстал перед ним и доложил о случившемся конфликте, о позоре Куки Ёсимасы, но умолчал об объявлении Гиномото под защиту, вместо чего сообщил о шантаже Хинакамори Нагамасы со стороны Ёсимасы во всех подробностях. Он приукрасил их и мыслями Нагамасы о возможных действиях Тори-мады, но представил их планами Ёсимасы, став недалеко от истины. Господин Хидэнара был крайне не доволен услышанным и вызвал Ёсимасу с его подчинёнными в столицу. Они прибыли в Татэбаяси спустя 25 дней, где их взяли под стражу самураи рода Тоётоми и привели к правителю, который намеревался их судить. Первое, что услышал Ёсимаса, громким и недовольным тоном от Хидэнары: — Ёсимаса! Ты хоть понимаешь что ты чуть не натворил? Ты понимаешь чем ты грозился в первую очередь мне, своему господину? Сжечь Накабасира-муру?! Уничтожить клан Хинакамори?! И подобным образом ты проявляешь мне верность? Так ещё и бесчестно проиграл в поединке и опозорил весь свой клан. — саркастично добавил Хидэнара. — Твой дедушка, когда узнал, несколько дней себе волосы вырывал, а потом совершил сэппуку. Из-за тебя я уже лишился талантливого полководца, а ты лишь сбежал в Хакату раны зализывать, побоялся явиться в Татэбаяси. — Г-господин Хидэ... — попытался промолвить Ёсимаса — Молчать! — резко прервал его Хидэнара. — Ты был вызван в столицу не языком трепать. Перед тобой два выбора — казнь через сэппуку, либо запятнать свой род позором, от которого он не отмоется ещё несколько столетий. В любом случае, ты уже записал себя в историю как позорная веха, которая чуть не лишила меня ценных ресурсов и людей. — указал Хидэнара. — А вы чего таращитесь и дрожите, за своим командиром уследить не смогли? — Хидэнара строго обратился к подчинённым Ёсимасы — Так уж и быть, смилуюсь над вами, но вы обязаны лицезреть казнь вашего командира. — добавил Хидэнара — Я выбираю казнь. — покрасневший от стыда и страха Ёсимаса ответил господину После этого Хидэнара отдал приказ начать подготовку к сэппуку Ёсимасы, а в этом время он успел сочинить стихотворение: 4 А % $ < а зр Ъ Иг л * п й т Ш: % «Р 1 * ш т Ж ь Золотая столичная палата Заливается весенним солнцем, Лепестки сакуры танцуют рядом, Насмехаясь над моим желанием жить. — День при дворе Тоётоми Хидэнары Потом Ёсимаса испил своего последнего сакэ. Это было сакэ «Птичий звон» (Л^п, торирэй) из Мито Тэнко «Небесный свет у Мито»), заведения близь цен-
Накабасира-мура но моногатари тра Татэбаяси, открытое Рин Мито (Цс 7)<Р) десятью годами ранее. Там его встретила красавица Мицуми ШИ), дочь Мито, работавшая там и давшая ему сакэ. Мицуми не знала, что ждёт Ёсимасу, и общалась с ним как с обычным клиентом, показывая добрую улыбку. Он щедро платил ей, что удивило её, а потом и вовсе попытался облапать, но Мицуми не дала ему это сделать, однако старалась и не злить гостя в одеяниях самурая. Ещё где-то пол часа он провёл внутри Мито Тэнко, а после вышел и направился общественную баню, дабы выглядеть чистым во время казни. В тот момент вокруг было много людей, но он ощущал, будто он один в этом городе, он будто бы и не видел других людей. После принятия ванны он решил пройтись по площаде и обнаружил, что кто-то обронил буддийскую статуэтку, и перед тем, как вернуть её, он преклонился перед ней. Он не знал ни одной из сутр, не был буддистом и слабо был знаком с этой религией, но совершил своеобразную молитву, а после поднял её и догнал обронившую её женщину. В этот момент к нему подошли следившие за ним асигару и приказали направиться вместе с ними. Его посадили на скамью близь места совершения сэппуку и приказали не покидать центр города. Оставшиеся часы перед казнью он наблюдал за окружающей природой, лицезрел её, наслаждался. А потом тянущееся время показалось ему вечностью, и он думал про себя: — Вот она, смерть? А я ведь ещё не свершил великих подвигов, не подчинил себе множества провинций... Как я здесь оказался и почему так оступился? Не думал я, что придёт этот оборванец Мицутакэ, будь он проклят. Я ведь всеголишь исполнял приказ своего господина, почему же он так сильно злится... В чём я виноват, кроме как в позоре при поединке, разве я поступил неправильно с Нагамасой? Он же мятежник... а значит и цены этому человеку и его роду нет. — Ёсимаса просидел без мыслей около минуты. — А как Хидэнара смог прознать о сожжении Накабасиры, я ведь никому не говорил... Мицутакэ!? Нагамаса!? — дополнил свои мысли Ёсимаса По прошествии этих часов было объявлено о начале казни. Куки Ёсимаса ступил на площадку, и сел лицом к толпе зрителей. Он достал своё кусунгобу и прислонил к животу. Ёсимаса постарался перебороть свой страх, понимая, что у него нет иного выхода, и когда листва сакуры плотно облепила его плечи, тот воткнул лезвие и вспорол себе живот. Он не ощутил никакой боли, что показалось ему странным — перед его глазами всё помутнело и ему представились все его будущие свершения, которые никогда не произойдут, его дама сердца, дом, а в конце он увидел прекрасные пейзажи сакуры, олицетворяющие жизнь. Всё это он увидел в единое мгновение, которое тянулось для него будто бы года. Стоявший позади него высокопоставленный самурай совершил замах и ударил катаной Ёсимасу по шее, однако та не смогла с первого раза его обезглавить. Он резко ощутил боль,столь сильную, что все его грёзы сменились на нестерпимую агонию и он всхрипнул в последний раз перед тем, когда второй удар завершил казнь. После казни Ёсимасы господин Хидэнара принял решение оставить в покое «Накабасиру», так как от попыток как-то исследовать этот столб или перевезти исходят только проблемы, и он не желал конфликтов в Гиномото. В течении ещё 50-ти лет более никто из официальных лиц не пытался как-либо взаимодействовать с «Накабасирой», но происходили другие попытки присвоить столп.


Сёгунат Онрё ЯкШШйъ lîuCfr lililí ri|U(u.aM Ida *c ink -licc-чм*! v Узумаку-казэ ^Эдо£ГРг|5 М / Ч iv*rr* fflr* ■ i Каи ЩШ —» Ямура Ж*— - -У* ■»— _/Л 1 / 1Г/*/д \ Í о V„^_) X J

сделал сам,нарисовал сам, сфоткал сам, написал сам, придумал сам, перевел сам,написал сам,много букв,флаги,рассказ,Истории,Япония,страны,песочница,удалённое
Еще на тему
Развернуть
нет комментариев
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
ki* 4 W Синяя листва с красными плодами под ветром и дождём
-
СКАЗ О ДЕРЕВУШКЕ
НАКАБАСИРА I
^-----------------т
Накабасира (ФЛФ]’, Накабасира мура) — крупная деревня севера острова Аку-цухара во владениях рода Тоётоми, стране Тоёгиси (ЛФШ), в малой провинции Гиномото (ё'МЗРФШ). Накабасира знаменита св
подробнее»

сделал сам,нарисовал сам, сфоткал сам, написал сам, придумал сам, перевел сам написал сам много букв флаги рассказ Истории Япония страны песочница удалённое

Синяя листва с красными плодами под ветром и дождём - СКАЗ О ДЕРЕВУШКЕ НАКАБАСИРА I ^-----------------т Накабасира (ФЛФ]’, Накабасира мура) — крупная деревня севера острова Аку-цухара во владениях рода Тоётоми, стране Тоёгиси (ЛФШ), в малой провинции Гиномото (ё'МЗРФШ). Накабасира знаменита св