Сказ о деревушке Накабасира
Микроистория об инциденте у одной из локаций местного воплощения Японии. + флажочки и кусок местного региона незавершённой карты.
Подробнее о том что куда — леплю фэнтэзи-вселенную, и конкретно сейчас в основном уделяю внимание первому «лорбуку» о местной Японии, в который будет включена и нижепредставленная история, возможно с дополнениями, которые сделают букав ещё больше, но и происходящее более понятным.
Камон (фамильный герб) и сасимоно (заспинное знамя) рода Нобори полуострова Нигутината.
Камон и сасимоно рода Куки острова Акуцухара.
Северо-восточнее от Акуцухары виден покрытый фиолетово-розовыми обозначениями провинций полуостров Нигутинага и столица Фудзивара — Осю.
Подробнее
Синяя листва с красными плодами под ветром и дождём г Накабасира (ФЛФ]’, Накабасира мура) — крупная деревня севера острова Аку-цухара во владениях рода Тоётоми, стране Тоёгиси (ЛФШ), в малой провинции Гиномото ('К1УФЩ). Накабасира знаменита своими прекрасными пейзажами, изобилующими синей листвой деревьев Цигусё (МА14, «Девять природ души»), цветами — фатсией, кислицей и ликорисом, светящимися нежно-золотисто цветами Кодокэ СУбФМ), местами распространён огненно-красный клён. Деревня известна и мистическими тайнами, своими учениями о магии, достопримечательностью и алтарным сооружением, носящим тоже имя, что и сама деревня — «Центральный столб» или «колонна». Он представляет собой столб из древесины Цигусё, окованный оловом и изрисованный символами магического толка, и согласно легендам — он защищает деревню от местных злобных духов с ШЭ. 85-года. Неизвестно, чьих рук данное сооружение, однако в регионе Накабасира-мура действительно наблюдается пониженная активность каких-либо зловредных существ. Тем не менее инциденты их вторжения прямо в деревню так же наблюдались, вместе с их попытками унчито-жить столб в её центре. Известно и то, что «центральная колонна» содержит в себе силы следущих стихий, которые могут использоваться людьми: воздух, электричество, вода и холод. Знающий маг способен черпать эти силы из столба и впоследствии использовать для своих целей, при этом запас энергии в колонне со временем восстанавливается. Нередко эти силы используются для благословений на урожай и погоду. В своё время, эта колонна интересовала Тоётоми Хидэёси (Л 15 ^ пг), и услышав о ней самых разных слухов и легенд, тот хотел исследовать её силу и, возможно, повторить такие колонны по всей территории Акуцухары для обеспечения безопасности своей страны от набегов демонов и прочих духов. Хидэёси направил к ней отряд оммёдзи для исследования, однако те пришли к господину ни с чем, и тайны этого столпа так и остаются неразгаданными. Были и попытки перенести «Накабасиру», однако они встретили сопротивление местных жителей, в особенности местного небольшого, но сильного клана самураев — Хинакамори (^СФШ), и столичным чиновникам пришлось поумерить пыл, дабы не провоцировать конфликт, который ни одной из сторон пользы не принесёт. Конечно, силы рода Тоётоми одержали бы победу над этим кланом и его союзнни-ками, однако этот конфликт был бы очень убыточен для экономики северного региона и так же навредил бы культивации ныне распространённых лишь там деревьев Цигусё, важных для внутреннего рынка страны. В то время (конец ШЭ-начало 1УЭ) кланом и местными землями (Гиномото) правил Хинакамори Нагамаса ((^СФШ ЛЙ), прославившийся как искуссный художник и фехтовальщик. Он был строгим, порой несправедливым и вспыльчивым, однако так же он бережно защищал интересы своего клана и своих подопечных. — ШЭ. зима 1095-г: Когда прибыла делегация из Буден-мати (Л ЛШ, второй по
Накабасира-мура но моногатари важности город страны, бывшая стояща неподалёку от текущей — Татэбаяси-кё), Нагамаса принял их со всем полагаемым почтением, однако, когда те высказали своё требование отдать «Накабасиру», катана Нагамасы — Хатэкана (МШШ) с голубым лезвием, в мгновение оказалось у шеи посла столицы, что осмелился озвучить это требование. Это довольно сильно оказало влияние на посланцев. Кто-то из них грозился, что позовёт сюда карателей Тоётоми, но сразу был заткнут стрелой, иные же предпочли проглотить поведение Нагамасы и его подчинённых и согласились вынести из Гиномото лишь дар правителю в виде искуссной чайницы Сирахана (Й А) и чаши Урамандзи (ШРН), дабы подчеркнуть свою преданность и лояльность господину не смотря на инцидент. По возвращению в Буден, посланцы были вынуждены соврать о смерти своих товарищей, рассказав историю о нападении дикого зверя. Ответственные чиновники поверили в неё, но были озадачены тем, что «Накабасира» так и небыла доставлена в столицу. На это посланцы ответили, что Нагамаса не согласен её передавать, но в знак своей верности передаёт Сирахану и Урамандзи. Чиновники не были довольны исходом, но Тоётоми Хидэнара (Л|5 ЩШ), глава рода и страны ШЭ. 1073-1УЭ. 5-гг. принял дар и на время оставил Гиномото в покое. — ГУЭ. весна 1-г: Из столицы вновь были высланы посланцы в Гиномото договариваться о передаче «Накабасиры», но в этот раз их сопровождали самураи рода Куки, которыми командовал Куки Ёсимаса (АЖ ЩШ), младший внук главы клана — Куки Торимады (АЖ ЛРеЦА) от третьего сына. Хинакамори Нагамаса в этот раз вёл себя более сдержанно, но всё так же не желал передавать сокровище своей провинции. На это Ёсимаса ответил: — Господин Нагамаса, вы же должны понимать, что ваше неподчинение воле господина Хидэнары мы можем расценить как предательство и убить вас на месте, а если ваш клан за вас вступится, а он непременно это сделает, придётся его уничтожить как мятежный. Всех до единого, и вашего любимого сына — Онники (1=Г^ 7Ё). Сколько ему, 7 лет? И вашу прекрасную жену — Асуку (ВЛЕЗ А). Спустя небольшую паузу, Ёсимаса добавил: — Готов ли искуссный художник и верный кодексу самурай пойти на собственную смерть я спрашивать не буду. Спрошу другое: готов ли любящий отец и муж увидеть, как его отпрыскам и любовнице вспарывают животы? На лице Нагамасы застыла гримаса ужаса. Его одновременно ужасала дикость и наглость высказываний Ёсимасы, и ещё сильнее ужасала плачевная судьба для его клана, детей и жены в случае неповиновения приказу Ёсимасы. Глава клана Хинакамори был близок к принятию условий внука Торимады. Он понимал, что даже если убьёт Ёсимасу, мстить за него приедет его дедушка — опытный военачальник и жестокий тиран, который камень на камне не оставит в столице провинции Гиномото, а заодно сожжёт Накабасира-муру и лишь получит почести от Хидэнары за «ликвидацию мятежа в регионе», пусть и с большими экономическими потерями. Проведя ещё несколько минут в раздумьях, которые ему казались вечностью, Нагамаса согласился подчиниться приказу Ёсимасы и начались приготовления для демонтажа и перевоза «Накабасиры». Этот процесс длился несколько недель, дабы не повредить сооружение, и вызывал возмущение местных жителей, которые были направлены и на Нагамасу, как позволившего этому произойти.
Синяя листва с красными плодами под ветром и дождём Иру (1с<5), сестра Нагамасы, отправила весточку для своего друга в соседней провинции (Эндо, зШШШ) — Нобори Мицутакэ ЖРИ), самураю и дипломату из клана, вассально подчинённого роду Фудзивара, однако бежавший с острова Хонсю дабы не исполнять приказы своего командира, которые он посчитал идиотскими и самоубийственными. Тем не менее, никто на Акуцухаре не знал об этом и он считался почтенным гостем, осуществляющим дипломатический визит с целью укрепления взаимоотношений родов Тоётоми и Фудзивара. Узнав о происходящем в Накабасире и шантаже со стороны послов, Мицутакэ выдвинулся в Гиномото со своими воинами дабы помочь Иру, и заодно выпросил при помощи подкупа пять сотен асигару из гарнизона провинции Эндо. Доспехи «взятых в долг солдат» были временно перекрашены в цвета и символику клана Нобори, а знамёна заменены на подходящие. Камон, обычные и «роскошные» сасимоно родов Куки о. Акуцухара и Нобори п-ов. Нигутинага. Мицутакэ с войском прибыл к Накабасире к концу второй недели подготовок, где застал Куки Ёсимасу и его войско, праздно отдыхавшее в возведённом поблизости лагере. Ёсимаса неожидал такого визита, и даже не использовал разведчиков для контроля, ведь произойди вторжение, никакие войска не прошли бы через границы острова незамеченными. Самураи Куки спешно собрались дабы принять возможный бой, и тогда Нобори Мицутакэ начал говорить: — Я — Нобори Мицутакэ, сын Нобори Мицухидэ (1?АЯ внук Нобори Мицуёри (Щ'&Ш ЖМ), почтенный самурай, эстет, великий воин, завоеватель и дипломат рода Нобори из Нигутинаги, даймё провинции Момохара (ШЖШ), прославленный завоеваниями у Бабаямы вассал рода Фудзивара, правителей Осю, знаменитых своим могуществом и статусом Дайсёгуната, прибыл на Акуцухару для осуществления дипломатических договорённостей между Тоётоми Хидэнарой и дайсёгуномФудзивара-но Матаюки (ЩЛС ХИзЖ) и смею говорить от его имени. — Я — Куки Ёсимаса, великий воин из великого рода Куки, внук великого военачальника — Куки Торимады, сын Куки Торимасы (АЖ ШзШ), прославленный подвигами вассал рода Тоётоми, правителей Татэбаяси, имею честь предстать перед столь великим воином и его войском. Однако, нас наверно должны были предупредить о вашем визите? — Ёсимаса спокойно ответил Мицутакэ
Накабасира-мура но моногатари — Ёсимаса, я приказываю тебе остановить работы в Накабасире и оставить в покое род Хинакамори, потому что я объявляю защиту родов Фудзивара и Нобори на эти земли. Любое неподчинение моим требованиям грозит всей Акуцухаре войной с Фудзивара, и первая голова полетит именно твоя, а срубит её твой господин — Тоётоми Хидэнара. — грозящим твёрдым голосом Мицутакэ озвучил требование — Н-но, позвольте, господин Мицутакэ. У меня есть приказ от самого господина Хидэнары на осуществление данных работ, и вы должны понимать, что я не могу ослушаться приказа самого правителя своей страны. Я понимаю вашу заинтересованность в этих землях и, наверно, понимаю какие вы хотите осуществить договорённости с моим господином об этих территориях. Но я не могу согласиться на ваши требования и вы не можете вот так просто накладывать защиту на всю провинцию. Вы ставите меня в тупик, если я вам откажу — господин срежет мне голову с плечь, если соглашусь — господин тоже срежет мне голову с плечь. — слегка дрожжащим голосом Ёсимама ответил на требование Мицутакэ — Ёсимаса, я дважды повторять не стану — либо уходи из Гиномото, либо станешь причиной войны. Лично мне этот конфликт не выгоден и не интересен, но я буду вынужден доложить своему господину. — Мицутакэ продолжил давить на Ёсимасу — Прошу простить меня, господин из рода Нобори, но я не буду исполнять ваш приказ. — ответил Ёсимаса — Тогда ты не оставляешь для меня выбора, Ёси: Я — Нобори Мицутакэ, почтенный самурай и посланник воли Осю, бросаю вызов великому воину из Татэбаяси — Куки Ёсимасе. Да будет эта битва решающей в нашей судьбе. — с излишней помпезностью произнёс Мицутакэ — Я не позволю запятнать свою честь позорным отступлением и я принимаю вызов Нобори Мицутакэ. Я принесу победу для моего господина! — уверенно воскликнул Ёсимаса Между Ёсимасой и Мицутакэ начался поединок в центре лагеря Куки. Оба они были достаточно хорошими фехтовальщиками, и лязг металла заполонил окружающее пространство. Мицутакэ был уверен в своих силах и при этом бился достаточно яростно, его катана часто почти касалась уязвимых зон Ёсимасы, в то время как Ёсимаса не был столь успешным в попытках атаковать, но хорошо держал оборону, не позволяя лезвию всё-таки коснуться тела. Поединок длился около 15-ти минут, и в конце Ёсимаса дал слабину из-за усталости. Тогда катана Мицутакэ вонзилась в его живот, но добивать Ёсимасу «посол» Фудзивара не стал, что было довольно сильным оскорблением и опорочило честь внука тирана Торимады. Самураи рода Куки, лицезревшие это, были сильно деморализованы поражением и унижением своего командира. Дабы сохранить свою честь и честь клана, Ёсимаса предпринял попытку совершить сэппуку, но был остановлен своими подчинёнными, которым тоже пришлось бы совершить его вслед за командиром из-за его позора. Работы по демонтажу «Накабасиры» были остановлены и столб был помещён на своё родное место, а самураи Куки спешно покинули Гиномото и отправились в провинцию Хаката ({ЙЖШ), находящуюся южнее, залечивать раны и готовиться к принятию позора от Торимады и господина Хидэнары.
Синяя листва с красными плодами под ветром и дождём Первым до Будена, где находился господин Тоётоми Хидэнара, добрался Нобо-ри Мицутакэ, который предстал перед ним и доложил о случившемся конфликте, о позоре Куки Ёсимасы, но умолчал об объявлении Гиномото под защиту, вместо чего сообщил о шантаже Хинакамори Нагамасы со стороны Ёсимасы во всех подробностях. Он приукрасил их и мыслями Нагамасы о возможных действиях Тори-мады, но представил их планами Ёсимасы, став недалеко от истины. Господин Хидэнара был крайне не доволен услышанным и вызвал Ёсимасу с его подчинёнными в столицу. Они прибыли в Татэбаяси спустя 25 дней, где их взяли под стражу самураи рода Тоётоми и привели к правителю, который намеревался их судить. Первое, что услышал Ёсимаса, громким и недовольным тоном от Хидэнары: — Ёсимаса! Ты хоть понимаешь что ты чуть не натворил? Ты понимаешь чем ты грозился в первую очередь мне, своему господину? Сжечь Накабасира-муру?! Уничтожить клан Хинакамори?! И подобным образом ты проявляешь мне верность? Так ещё и бесчестно проиграл в поединке и опозорил весь свой клан. — саркастично добавил Хидэнара. — Твой дедушка, когда узнал, несколько дней себе волосы вырывал, а потом совершил сэппуку. Из-за тебя я уже лишился талантливого полководца, а ты лишь сбежал в Хакату раны зализывать, побоялся явиться в Татэбаяси. — Г-господин Хидэ... — попытался промолвить Ёсимаса — Молчать! — резко прервал его Хидэнара. — Ты был вызван в столицу не языком трепать. Перед тобой два выбора — казнь через сэппуку, либо запятнать свой род позором, от которого он не отмоется ещё несколько столетий. В любом случае, ты уже записал себя в историю как позорная веха, которая чуть не лишила меня ценных ресурсов и людей. — указал Хидэнара. — А вы чего таращитесь и дрожите, за своим командиром уследить не смогли? — Хидэнара строго обратился к подчинённым Ёсимасы — Так уж и быть, смилуюсь над вами, но вы обязаны лицезреть казнь вашего командира. — добавил Хидэнара — Я выбираю казнь. — покрасневший от стыда и страха Ёсимаса ответил господину После этого Хидэнара отдал приказ начать подготовку к сэппуку Ёсимасы, а в этом время он успел сочинить стихотворение: 4 А % $ < а зр Ъ Иг л * п й т Ш: % «Р 1 * ш т Ж ь Золотая столичная палата Заливается весенним солнцем, Лепестки сакуры танцуют рядом, Насмехаясь над моим желанием жить. — День при дворе Тоётоми Хидэнары Потом Ёсимаса испил своего последнего сакэ. Это было сакэ «Птичий звон» (Л^п, торирэй) из Мито Тэнко «Небесный свет у Мито»), заведения близь цен-
Накабасира-мура но моногатари тра Татэбаяси, открытое Рин Мито (Цс 7)<Р) десятью годами ранее. Там его встретила красавица Мицуми ШИ), дочь Мито, работавшая там и давшая ему сакэ. Мицуми не знала, что ждёт Ёсимасу, и общалась с ним как с обычным клиентом, показывая добрую улыбку. Он щедро платил ей, что удивило её, а потом и вовсе попытался облапать, но Мицуми не дала ему это сделать, однако старалась и не злить гостя в одеяниях самурая. Ещё где-то пол часа он провёл внутри Мито Тэнко, а после вышел и направился общественную баню, дабы выглядеть чистым во время казни. В тот момент вокруг было много людей, но он ощущал, будто он один в этом городе, он будто бы и не видел других людей. После принятия ванны он решил пройтись по площаде и обнаружил, что кто-то обронил буддийскую статуэтку, и перед тем, как вернуть её, он преклонился перед ней. Он не знал ни одной из сутр, не был буддистом и слабо был знаком с этой религией, но совершил своеобразную молитву, а после поднял её и догнал обронившую её женщину. В этот момент к нему подошли следившие за ним асигару и приказали направиться вместе с ними. Его посадили на скамью близь места совершения сэппуку и приказали не покидать центр города. Оставшиеся часы перед казнью он наблюдал за окружающей природой, лицезрел её, наслаждался. А потом тянущееся время показалось ему вечностью, и он думал про себя: — Вот она, смерть? А я ведь ещё не свершил великих подвигов, не подчинил себе множества провинций... Как я здесь оказался и почему так оступился? Не думал я, что придёт этот оборванец Мицутакэ, будь он проклят. Я ведь всеголишь исполнял приказ своего господина, почему же он так сильно злится... В чём я виноват, кроме как в позоре при поединке, разве я поступил неправильно с Нагамасой? Он же мятежник... а значит и цены этому человеку и его роду нет. — Ёсимаса просидел без мыслей около минуты. — А как Хидэнара смог прознать о сожжении Накабасиры, я ведь никому не говорил... Мицутакэ!? Нагамаса!? — дополнил свои мысли Ёсимаса По прошествии этих часов было объявлено о начале казни. Куки Ёсимаса ступил на площадку, и сел лицом к толпе зрителей. Он достал своё кусунгобу и прислонил к животу. Ёсимаса постарался перебороть свой страх, понимая, что у него нет иного выхода, и когда листва сакуры плотно облепила его плечи, тот воткнул лезвие и вспорол себе живот. Он не ощутил никакой боли, что показалось ему странным — перед его глазами всё помутнело и ему представились все его будущие свершения, которые никогда не произойдут, его дама сердца, дом, а в конце он увидел прекрасные пейзажи сакуры, олицетворяющие жизнь. Всё это он увидел в единое мгновение, которое тянулось для него будто бы года. Стоявший позади него высокопоставленный самурай совершил замах и ударил катаной Ёсимасу по шее, однако та не смогла с первого раза его обезглавить. Он резко ощутил боль,столь сильную, что все его грёзы сменились на нестерпимую агонию и он всхрипнул в последний раз перед тем, когда второй удар завершил казнь. После казни Ёсимасы господин Хидэнара принял решение оставить в покое «Накабасиру», так как от попыток как-то исследовать этот столб или перевезти исходят только проблемы, и он не желал конфликтов в Гиномото. В течении ещё 50-ти лет более никто из официальных лиц не пытался как-либо взаимодействовать с «Накабасирой», но происходили другие попытки присвоить столп.
Сёгунат Онрё ЯкШШйъ lîuCfr lililí ri|U(u.aM Ida *c ink -licc-чм*! v Узумаку-казэ ^Эдо£ГРг|5 М / Ч iv*rr* fflr* ■ i Каи ЩШ —» Ямура Ж*— - -У* ■»— _/Л 1 / 1Г/*/д \ Í о V„^_) X J
сделал сам,нарисовал сам, сфоткал сам, написал сам, придумал сам, перевел сам,написал сам,много букв,флаги,рассказ,Истории,Япония,страны,песочница,удалённое
Еще на тему