Водопад Уилберфорс, Худ-Ривер, Нунавут
![Природа,красивые фото природы: моря, озера, леса,водопад,Канада,Canada,страны pW ajv\ Í-Ooífc Y Шт ЗрТ^. .Я гж^лГ’ Ж <1ж »- ÿ* '• ►Ч■— •*
й ;]Ш ' У>\'\ г11 Ли:.* *•/* ЛУЛЛ' - Я к! ч ш Д
J i vj ’Sïï\
Гу *г , j * W ШЖ\ \
if, JHH •
г . Vr. • ?Ш И:,,Ш ■*-*’ ~^fk- V *Sw. *
1' \ т •'•'■л.' ■ .>* .,' ■ ,V ъшк Ни »1 и м й!? W ^ & гЛгг^АЛ V if t в ■ m ш ft](http://img0.reactor.cc/pics/post/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BF%D0%B0%D0%B4-%D0%9A%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%B0-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%8B-8012098.jpeg)
Подробнее
pW ajv\ Í-Ooífc Y Шт ЗрТ^. .Я гж^лГ’ Ж <1ж »- ÿ* '• ►Ч■— •* й ;]Ш ' У>\'\ г11 Ли:.* *•/* ЛУЛЛ' - Я к! ч ш Д J i vj ’Sïï\ Гу *г , j * W ШЖ\ \ if, JHH • г . Vr. • ?Ш И:,,Ш ■*-*’ ~^fk- V *Sw. * 1' \ т •'•'■л.' ■ .>* .,' ■ ,V ъшк Ни »1 и м й!? W ^ & гЛгг^АЛ V if t в ■ m ш ft Ir i
Природа,красивые фото природы: моря, озера, леса,водопад,Канада,Canada,страны
Еще на тему
Wilberforce Falls - Назван в честь Уилберфорса Уильяма. Переводить фамилии не благодарное занятие, но тут достаточно легко. По-русски фамилия была бы Дикосилов. Получаем Дикосиловский Водопад
Hood River - Река Капюшон. Не совсем русское слово, вернее совсем не руссое, но ИМХО уже довольно плотно зашло в язык и можно своим словом считать
Nunavut - это на Иннуитском, Наша Земля. Есть остров Новая Земля, а будет еще в довесок Наша Земля)
Итого получаем:
Дикосиловский Водопад, река Капюшон, Наша Земля. Вроде никто не должен призваться от такого. Да, я слегка поддушнил. Не удержался. Извините!
Блин...
Ладно. Ты, видать, всегда все шутки и каламбуры объясняешь...
Особенно занимательно, что вторая часть слова восходит к староанглийскому foss (и далее через французский к латыни — fosse), которое можно перевести как ров, канава, но также, на различных скандинавских диалектах (которые также повлияли на английский) как водопад. Т.е., если верна "скандинаская" версия происхождения второй части слова, то в названии Wilberforce Fall есть скрытая тавтология.