Потому что так или иначе «авангард» современных мемов (как нормисовых, так и андерграундных) сейчас на 80+% англоязычный, поэтому все шаблоны на английском. Получается большинство русскоязычных мемоделов предстают перед выбором вида «на одном пики точёные, на другом хуи дрочёные» : либо делать мемы на английском, подвергая себя комментариям «а хуле на английском» или «нихуя не понял на вашем пиндосском», либо переводить шаблоны на русский, но в немалом количестве случаев англоязычные фразеологизмы, игры слов и в целом распространённые выражения будут неизбежно проёбаны и перевод будет выглядеть неуклюже.
Конкретно в этом меме, конечно, перевести можно было легко, но тут вступает в игру ещё один важный фактор. Мемы, по своему принципу, это продукт репликации — ты видишь смешную картинку, она крутится у тебя в голове, пока ты не встречаешь в мыслях свой аналог панчлайна под тот же шаблон, и мем складывается у тебя в голове. И если изначальную картинку ты увидел на английском, то и мем сложится на английском (если у тебя с нис нет великих траблов каких-то).
Конкретно в этом меме, конечно, перевести можно было легко, но тут вступает в игру ещё один важный фактор. Мемы, по своему принципу, это продукт репликации — ты видишь смешную картинку, она крутится у тебя в голове, пока ты не встречаешь в мыслях свой аналог панчлайна под тот же шаблон, и мем складывается у тебя в голове. И если изначальную картинку ты увидел на английском, то и мем сложится на английском (если у тебя с нис нет великих траблов каких-то).