Диалог «Мой дед в тайге видел сову с грудью» из выпуска КВН далёкого 2004 года обрела новую жизнь в мемном тренде. Пользователи Сети переводят абсурдные слова на английский язык (чтобы эпичнее звучало) и оставляют их на кадрах из популярных фильмов. Сцены шутники выбирают с особым смаком: заменяют признание Дарта Вейдера из «Звёздных войн» или переделывают песню Лютика из «Ведьмака».
В рунете завирусился странный диалог «Мой дед в тайге видел сову с грудью. — Дурак твой дед». Видимо, мемоделы настолько высоко оценили уровень его абсурда, что отправили его в путешествие по эпичным кадрам из популярных фильмов, переведя слова на английский язык
Сидит дед, в сто шуб одет. Кто его раздевает, того он на хуй посылает. И этим дедом был... Максим. Который сдох, да и хуй с ним. А кто деда похоронит, того несчастья не догонят. Но коль настигла вас беда, пишите деду "всё, пизда!".
В рунете завирусился странный диалог «Мой дед в тайге видел сову с грудью. — Дурак твой дед». Видимо, мемоделы настолько высоко оценили уровень его абсурда, что отправили его в путешествие по эпичным кадрам из популярных фильмов, переведя слова на английский язык