"Помолвочное, венчальное или обручальное кольцо на безымянном пальце левой руки носят преимущественно в США, Южной Америке и ряде европейских стран, католики и протестанты, на другую руку они изделие надевают при потере второй половинки вследствие развода или ее смерти. Во многих странах все действует наоборот: принято надевать кольцо на правую руку при вступлении в брачные отношения и на левую – при их разрыве."(С)
Так что тут нужно больше контекста, чтобы сказать точнее.
Слово ушло в народ, так что едва ли точно укажет на принадлежность конкретной стране, но howdy (вероятно сокращённое How do you do - ну как What's up сократилось до sup) было характерным "ковбойским" приветствием
Да пиздец с этими кольцами, ещё недавно узнал, что кольцо перед свадьбой и после это 2 разных кольца. Типо помолвочное в браке не носится, чё за долбоебизм. То левая рука то правая, то до свадьбы то после то после развода носят. Каво куда да идите нахуй со своими обычаями
мне как-то в старших классах протянула руку девушка из параллели и я рещил по приколу поцеловать аки джентлбмен, реакция была как в той гифке с пацаном и девкой танцорами
свойское приветствие и по-мужски протянутая рука все ж намекает, что галантность тут несколько неуместна. и скорей собьет заданый настрой знакомства, вызовет неловкость, если ты не Гомес Адамс или какой-то мега опытный бабник с проверенной техникой и планом действий барбаросса.
С переводом правда беда была, сейчас вот универсальные с экрана считываю и переводят, пока еще много НО, но хоть как то пользоваться можно.
А в те далекие времена на англиский переводили далеко не все, а про РУ и говорить не приходиться, а если какой фаргус и переводил, то не понятно радоваться или плакать.
Ахах, как ты себе это представляешь? А, я понял. あいうふたかにさまら и т.д. а и у фу та ка ни са ма ра и т.д. это обычные буквы, передающие звуки, японский алфавит можно выучить за пару дней и записывать им любые слова без кандзи
Так что тут нужно больше контекста, чтобы сказать точнее.
Там кстати был персонаж из россии, правда у нее помнится не было своего рута
А в те далекие времена на англиский переводили далеко не все, а про РУ и говорить не приходиться, а если какой фаргус и переводил, то не понятно радоваться или плакать.