Интересно - тут в словосочетании "имя кошки" используется не то слово, которое обозначает имя человека, а то, которое можно перевести, как tradename. Интересно, это общее явление, или выкрутас в конкретном блоге? В русском в принципе тоже различается "имя" и "кличка", но забавно, если для животных используется "фирменное наименование".
^ W j. ÄLr* к V. V В ^9 К Г vfl ВР^В>'ч/Ч jéÉUBIHIí^ ^uáí- % в№ * 1 •■ л ^ *>
f i \ *&ШШж .Æ Ía?V4.£?**•■ \*'jUy i t 12 Л г*' >-а *ЬИИЯ I m. » V ЯШ _» . ,н^^я В ГОС* • т Ж г .Л
(гугловый перевод довольно странный).
Мы будем дрыхнуть поперек.
Так можно сонную артерию пережать и умереть.