ANC? THEN WE НАС7 ÔEX. / Stelle (Honkai star rail) :: trailblazer (honkai star rail) (Первопроходец ) :: herta (honkai star rail) (Герта) :: Игровая эротика :: Honkai Star Rail :: Hinghoi :: artist :: Игры

Hinghoi artist herta (honkai star rail) Honkai Star Rail Игры Stelle (Honkai star rail) trailblazer (honkai star rail) Игровая эротика 

ANC? THEN WE НАС7 ÔEX.,Hinghoi,artist,herta (honkai star rail),Герта,Honkai Star Rail,Игры,Stelle (Honkai star rail),trailblazer (honkai star rail),Первопроходец ,Игровая эротика


Подробнее
ANC? THEN WE НАС7 ÔEX.
Hinghoi,artist,herta (honkai star rail),Герта,Honkai Star Rail,Игры,Stelle (Honkai star rail),trailblazer (honkai star rail),Первопроходец ,Игровая эротика
Еще на тему
Развернуть

Будет делать куру-куру и куру-ринь всю ночь.

Меня коробит от того что оригинальную The Herta(кукол зовут просто Herta) перевели как "Великая Герта".
anorakee anorakee 23.11.202416:28 ответить ссылка -1.9

Оригинальную 大黑塔 (Большая Герта) перевели как Великая Герта.

Подозреваю что этот татарский иероглиф можно перевести десятью разными смыслами.
anorakee anorakee 23.11.202417:16 ответить ссылка -0.6
Иронично, что Великого то ничего и нету.
В других локализация слышал что перевели таким способом чтобы показать зрелость Герты, что она Мадам Герта.
BuMagi BuMagi 23.11.202417:00 ответить ссылка -0.4
Нет, нет и нет. Китайское "dà" можно перевести как угодно. Даже как "Старшая".
"Мадам" она только на японском. В большинстве остальных локализаций она "Великая".
Язык	Официальное название
Русский	Великая Герта
Английский	The Herta
Китайский (упрощённый)	
Китайский (традиционный)	
Японский	• /\Д-£
Корейский	ч
Испанский	Gran Herta
Французский	La Grande Herta
Тайский	i/hu Herta
Вьетнамский	Oai Herta
Немецкий	Große Herta
Индонезийский	The Herta

о. в английском применяют "the".при такой конструкции получается что-то среднее между "та самая", "непосредственно" или "конкретно", если ничего не путаю. не все могу оценить, но кажется именно эта версия прям идеально в точку попадает(не как перевод, но как наименование)

Я как раз слышал, что на англоязычных форумах недовольны, мол у остальных нормально перевели и слов надобавляли, а тут артиклем обошлись, имеющий другой смысл.

Меня коробит от горе лингвистов которые уже в какой раз поносят адаптацию по надуманной фигне. И каждый, блять, раз вся суть оказывается в том что они считают английскую адаптацию оригиналом. Ты еще скажи что Яшма тебе не нравится.
Автор одну шутку придумал и доит её уже лет пять. И как людиям не надоедает?
Лмао
90's mage show them an ancient rune
Jokerfer Jokerfer 23.11.202418:12 ответить ссылка -2.7

Если работает - зачем менять

Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Гк/
^ДУ\CV y\<N Wb'V #А V\0> V\<* J*
rv