Подробнее
Оригинальные названия книг, ставших классикой нннн Всем читающим людям, к которым относитесь, разумеется и вы, известно, что роман Хэмингуэя «И восходит солнце» очень долго в сознании автора назывался просто «Фиеста», потому и в печать пошел под двойным названием. Но знаете ли вы, что... «И восходит солнце» так же задумывался как «Потерянное поколение», «Реки в море», «Двое лгут, когда они вместе» и «Старая закваска» «Лолита» Владимира Набокова поначалу звалась «Королевство у моря» «Любовник леди Чатерлей» Дэвида Лоуренса был просто «Нежностью», ну, или, если вам больше нравится - «Джон Томас и леди Джейн» «1984» Джорджа Оруэлла - «Последний человек в Европе» «Скотный двор» того же Оруэлла носил сложное название «Скотный двор: сказка и современная сатира» Маргарет Митчелл долго не могла определиться с названием «Унесенных ветром» — он был и «Я подумаю об этом завтра», и «Не под нашими звездами», и «Нести непосильный груз», «Мулы в лошадиной упряжке» и «Рожок трубит правду» «Великий Гэтсби» Френсиса Скотта Фицджеральда назывался поначалу «Гэтсби», «Среди шлака и миллионеров», «Трималхион», «Трималхион в Уэст Эгге», «По дороге в Уэст Эгг», «Под красным, белым и синим», «Гэтсби в золотой шляпе» и даже «Высококласный любовник» «Источник» Айн Рэнд назывался «Бывшие в употреблении жизни/ Сэконд-хэнд жизни» «Убить пересмешника» Харпер Ли сначала назвала «Аттикус» «Властелин колец» Джон Рональд Руэл Толкиен окрестил «Войной кольца» «Возвращение в Брайдсхед» Ивлина Во носило название «Дом веры» «О мышах и людях» Джона Стейнбека - «То, что произошло» А его же «К Востоку от рая» был «Долиной Салинас» «Гордость и предубеждение» Джейн Остин было «Первыми впечатлениями» «Приключения Алисы в Стране Чудес» не слишком заморачивающийся Льюис Кэррол назвал поначалу просто «Алиса» «Свет в августе» Уильяма Фолкнера, что смешно, назывался когда-то «Темный дом» А вот если бы тот же Фолкнер вовремя не переименовал бы свою «Шум и ярость», то «Сумерки» у нас появились намного раньше всякой вампирской фигни «Бремя страстей человеческих» Сомерсета Моэма - «Красота из тлена» «Война и мир» Льва Толстого - «Все хорошо, что хорошо кончается» «Белый шум» Дона деЛилло - просто «Панасоник» «Таинственный сад» Фрэнсеса Ходжсона Бёрнетта был «Любовницей Мэри» «Повелитель мух» Уилльяма Голдинга - «Незнакомцами из ниоткуда» «Машина времени» Герберта Джорджа Уэллса когда-то была «Аргонавтами времени» А «Остров сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона - просто «Коком» «Вся королевская рать» Роберта Пенна Уоррена именовалась «Дикое мясо» (что на наш взгляд более соответствует содержанию) Знаменитая «Уловка-22» Джозефа Хеллера была, не поверите -«Уловкой-18», хотя сначала он рассматривал вариант с «Уловкой-11» «Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта до 1735 года выпускали под названием «Путешествия в некоторые отдаленные места мира, в четырех частях. От Лемуэля Гулливера, первого хирурга, а потом капитана нескольких кораблей»... Уф! А «Кто боится Вирджинии Вульф?» Эдварда Олби в оригинале носил заголовок «Кто боится Зигмунда Фрейда?» Ну, и в заключение... «Моя борьба» (в смысле «Майн Кампф») Адольфа Гитлера носила емкое и мощное название «Четыре с половиной года борьбы против лжи, глупости и трусости»
Реактор познавательный,галилео, реактор познавательный, интересности, интересное, #галилео,разное,книги,названия,оригинал
Еще на тему