Автору спасибо, что напомнил.И ведь что интересно - никакого проф. дубляжа не требовалось, фильмы на одном дыхании смотрелись. А сейчас уже изгаляются как могут, куча студий дубляжа в стране, а только той душевности переводов уже не вернуть.. )
Ебать ты школьник. Володарский переводил всех персонажей, ВСЕХ, одним голосом, эдаким монотонным бурчанием с "прищепкой на носу" - ему два раза сломали нос
Забыли ещё