Мисплей был у др. Хиппи 53:49, если тебе интересны мисплеи.
Или пидорас.
Слишком много волос и фруктов (
Экономил ресурсы, чтобы потом не остаться с голой жопой против других тяжёлых карт.
Павел не мисплеил. А по мне, так удача больше была на стороне Амнезиака с его рагнами и топ деками. Павлу удача улыбалась меньше(чем Амнезиаку), но в нужный момент!
1."Didn't u wanna go outside?" лучше всего перевести - "Разве ты не хотел наружу?". Но так надо бы было перевести, когда переводишь весь мульт, т.к. зритель знает, что предшествовало этим 10 секундам. Раз уж 10 секунд вырваны из всего мультика, зритель не знает, что было до, и переводить так - тупо. Поэтому переводится таким образом, чтобы зритель не чувствовал, что он что-то пропустил, и чтобы зрителю был понятен именно этот отрезок из мульта.
2. Didn't u wanna go outside даже без вопросительного знака никак не может означать Ты не хочешь пойти наружу. Если начинается на Didn't - это уже вопрос, который всё-равно не несёт отрицания. А чтобы перевод получился таким, каким ты его написал, это должно было звучать так . "You don't wanna go outside". Именно в настоящем времени.
3. Отвечая ДА на Didn't , имеется в виду - да.
КОРГвергентная