Перевод невероятно корявый.
"побеспокоил покой"
перевести "ифрит" как арабский. Ифрит это сама консистенция из которой состоит Джин и многие други емифологические существа в арабской культуре.
"Духи Лампы" блин...
В общем попытка перевести это себя не оправдала. Оригинал бы доставил больше,в конце концов язык мы тут вроде знаем для такого уровня.
http://en.wikipedia.org/wiki/Commonwealth_(U.S._state)
Обригинал статьи википедии)
У нас не переведена в силу большого болта лежащего на истории и госустройстве США.
Кентуки, Массачусетс,Пенсильвания, Вирджиния.
На самом деле это не Штаты,а так называемые Commonwealth- благозвучно переводимые,как содружество,то есть тупой ниггер не прав, но штатов на самом деле 46 официально,но для удобства номинально их 50.
"побеспокоил покой"
перевести "ифрит" как арабский. Ифрит это сама консистенция из которой состоит Джин и многие други емифологические существа в арабской культуре.
"Духи Лампы" блин...
В общем попытка перевести это себя не оправдала. Оригинал бы доставил больше,в конце концов язык мы тут вроде знаем для такого уровня.
Обригинал статьи википедии)
У нас не переведена в силу большого болта лежащего на истории и госустройстве США.
На самом деле это не Штаты,а так называемые Commonwealth- благозвучно переводимые,как содружество,то есть тупой ниггер не прав, но штатов на самом деле 46 официально,но для удобства номинально их 50.