Для понимая насколько плохо игра работает на "не родном" языке советую попробовать Метро или Сталкера на английском. Вроде всё та же игра, но что-то не так, колорит теряется в переводе, и происходящее кажется "не настоящим".
Смена озвучки - один из самых эффективных способов выкрутить атмосферность на максимум. У меня так с Ведьмаком было. На русском - норм. На английском - внезапно Геральт становится похожим на книжного Геральта, и происходящее начинает играть новыми красками(тот же Барон на английском у меня начал отвращение вызывать(но, тут скорее косяк в том сколько "творческой свободы" себе позволили наши локализаторы)). А на польском... это что-то совершенно иное. Я даже не знаю как это описать, чтобы передать насколько это другой опыт.
Речь - это составляющая аудио-визуальной атмосферы как не крути.
Даже в самой ККД есть яркий того пример - Половцы. Они говорят на своём языке, который повальному большинству игроков вообще не понятен(как и жителям Богемии), такой прием погружает нас атмосферу игры еще глубже.
Ну конечно бред родом из Каллифорнии.
Звучит как что-то связанное с сексом...
хуже.
это - ТЕХНОЕРЕСЬ!!10101101001101
Судя по пропорциям, это Гульмен собственной персоной висит на копье.
Как не посмотри, пикт - ересь.
Звоните инквизиции, господа!
адин WAAAGH!!! этаму бойзу