На русском не может звучать лучше или хуже тут уже дело сугубо восприятия. Лично мне приятнее слушать родные голоса актеров, а не сомнительных локализаторов. Я ко всем фильмам отношусь, как к фильму "Сlockwork orange" создатель которого даже завещал его не переводить, но куча русского быдла, которая не может в языки и уважение к авторам все равно сделала русскую дорожку и его можно спокойной найти
Терпила - это потерпевший, сомневаюсь, что ты сидел. Так что не бросайся терминологией о которой понятия не имеешь. И если бы тут все общались на английском я бы был среди них, но не из-за конформизма и адаптации к толпе, а из-за того, что очень люблю английский язык.
инвалид скорее тот, кто в 21-м веке не знает английского (ладно просто не знать, некоторые его просто не учили тк жили в совске, но возмущаться тому, что что-то не на русском это уже инвалидство полное)
сначала показалось, что это не плед, а куча вареного риса
с каких пор жирные руки стали признаком большого бицепса?
не обязательно переодевать, надо просто перевесить первых трех, чтобы было коричневый, синий, оранжевый, синий, коричневый
а мне Fable напомнило
Если выбирать между "побег из шоушенка" и "побег из алькатраса" для меня выбор очевиден. Клинт Иствуд - ванлав!
Только на днях пересматривал, снимали же раньше НАСТОЯЩИЕ кино!
ненавижу любое русское творчество, но этот мультик пересматривал раз 100, очень уж персонажи нравятся