Вот дорога внезапно делается вдвое уже. Слева над пропастью вбиты сваи и положены доски. Сверху навис огромный расколовшийся камень. Сбоку у дороги прибит флаг.
Ямщик остановил лошадей и стал благодушествовать, сгоняя мух с лошадиных хвостов.
— Что это за место, голубчик? — спрашиваю я. — Зачем здесь доска?
— А тут недавно скала сверху упала, — отвечает он, ласково улыбаясь. — Да вон полшаши отколотило. Все туда вниз полетело.
Мы начинаем чувствовать себя скверно.
— А флаг здесь зачем?
— А просто для обозначения опасного места. Чтоб, значит, проезжали скорей, что ли.
— Так зачем же ты остановился, несчастный!
— А мы и всегда так. Чтоб лошади передохнули. Потому здесь, значит, ровно полдороги будет.
Моя спутница произносит скороговоркой несколько удивительных слов, заключающих в себе одновременно и краткое определение умственных способностей нашего возницы, и какие-то загадочные обещания по его адресу.
Он как будто только этого и ждал и, с большим интересом выслушав ее, дернул вожжи и погнал лошадей.
Новая версия фразы про чай: "А потом у них остыл суп"
Часы там действительно есть! Такая уж она, шумерская (сверх)цивилизация
А там и такое, и такое есть. Когда это обращение к бобру - звательный падеж, kurwo. Когда просто возглас к мирозданию - именительный падеж, kurwa.

Ja pierdolę, patrzcie co spotkałem. Bóbr, kurwa! Ja pierdolę, jakie bydlę! Bober! Ej, kurwa, bober! Bober, nie spierdalaj, mordo! Chodź tu, kurwo, do mnie, bober!
Один для Геральта, второй для Истредда
Товары для дума :)
Но после угнетения - обнимашки!