Распишу несколько мифов по поводу латиницы на любом языке. К сожалению, казакского не знаю, поэтому на примере буду приводить украинский.
1. Буква /q/ не всегда означает привикшее /кв/, вот вам пример европейских языков: https://i.imgur.com/9DDZbav.png
Отмечу, что латынь имела опыт использовать как /г/, сейчас так использует азейбарджанский.
2. Кириллица и латынь из с греческого явились, поэтому замена не так болючая. Во-вторых, сама кириллица приблизилась к виду латинского после гражданки. Вот еще современная попытка: https://ru.wikipedia.org/wiki/Болгарская_кириллица_(типографика)
Не секрет, что весомая часть славян используют два письма или даже лишь латыницу. Украина и особено Беларусь имели опыт в их использования.
3. Надо понимать, что латыницу можна подобрать, а в некоторых случаях и изменить граматику (в случае украинского — это актуально). Что означает подобрать:
Вот один здесь жалуется:
> Буквы ш, щ, ж все равно придется писать апострофами или сочетанием других букв sh, zh, shch.
Украинський итак использует апостроф, не ново. А /щ/ таки означает 2 звука из букв /шч/, к примеру для южных словян это /шт/, чехи и словаки, ясно, как /шч/ — /šč/. Также украинский таки использует 2 буквы для звуков /дж/ и /дз/. К примеру, я могу представить простую латынку: https://cdn-images-1.medium.com/max/2000/1*TEhKZi5gW7kmZhdO1r0ryw.png
Как видно, все по одной букве, ислючение — африкаты, знакомые /дж/ /дз/, и глухие к ним /ц/ с /ч/. Йотированые разложились, но русский, а особено украинський таки имеют опыт в этом, например украинський всегда имеет /йо/ и /ьо., которые таки часто используются (к примеру, цього — этого).
4. Разумеется, здесь есть политическая часть. Но она является существенной. Опыт той же Руминии этого показал, где писали кириллицей, сама страна была между прорусских стран (сама Империя и сербы). Также замечу, что расходы будуть значительно менше, чем кажется, так как учебники и прочие вещи, как впрочем и сами законы, и так переиздаются через какое-то время и без латыницы.
Саме так, але про всяк зазначу, маємо також дієслова «ссати», але воно суто переважно життєзнавче, тобто отримувати при смоктання якесь поживне джерело: це стосується наприклад немовлят, відси й слово «ссавці», що є «млекопитающие» і для московськомовного може смішнозвучним.
Гвинтокрил (что есть калькой к греческому ґвинтокрил) — ґвинти на крилах, a значит не может быть вертолетом (разве что в некотрых случаях), а самолет, который поднимается вверх ґвинтами и летает далее так (или уже как самолет).
Сравнение так себе. Это скорее так (не самый лучший пример, потому что не вспоминаю): льви — кошки, но не все кошки — льви.
Начнем с того, что вы начали приводить имена, где действительно херня и у всех. Продолжим с того, что я мог приводить также любой другой язык и он, против русского, не будет иметь каши.
Особенно показательна каша тем, что все это есть префиксами (далеко не имена!), а с «орто» более показательна каша, что кирилица имела «ѳ» — пиши или как «ф» или «т» блджд, к слову лучше писать через «т», так как вместо «нефть» нужно будет писать «неффь». Вот и работа правописания, лишь каши этой не было, и это было решено, но как я уже сказав, советы и современные москвофиля не дают тому вернуться, поэтому есть те, кто не согласен с этим и следует тем правилам, которые немосквофильские.
К слову, с этой русское «е» даже здесь проблема есть:
1. Файербах — Файєрбах — нахуя украинскому здесь «й»?, тут є = «йе», это тебе блять не руское «е», которое может быть хуй знает чем.
2. «обʼєкт», «субʼєкт», но внезапно сука «проект» (для сравнения object, subject, poject и ебанное субъект, объект, проект)
> А разве за произношение отвечает не орфоэпия?
Пишем про написание, котрое и отвечает за произношение. В противес рускому, здесь буква = звук и не зависит от того, как и что.
> Я знаю только невролог, некролог, нейрон
Потому что такая корявая и неимоверно тупая русская грамматика, которая советами насаджена украинскому. К слову, тут я не упоминал некролог. Какое отношение имеют к Европе? К тому, что, я уже сказал, это греческие слова:
неврологія — νεῦρολογία — neurology
неврон — νεῦρον — neuron
Европа — Εῦρώπη — Europa
Сюда и «еврика», которая за «Європою» не стала «єврика», а все еще «еврика», странно, еге? Ну, как оно пишется в греческом или в других языках не сложно догадатся:
еврика — εύρηκα— eureka (про «η» есть другая песня».
И русский в этом невероятно уебищний, вот вы упомянули «орфоэпия», та сама поебень, которую также не ебали языкознать:
Да, сейчас благодаря советам будет «насос», но тогда, может и где-то сейчас будет «смок». Вон тебе даже словарь (советский!) — http://sum.in.ua/s/smok. И это будет правильней, так как украинский не имеет глагола «сосать».
К слову, про это забыл сказать, «є» і «е» не выполняют одинаковую фукцию, «є» это «йе», а «е» — «э». В отличии от руского, они могут лишь делать предыдущий звук мягким, но больше никак не звучат (для сравнения, русская «е» может звучать как «э» в «карате», как «йо», как замена «ё», и «йэ» в «ее»). Поэтому такое заявление довольно-довольно страно звучит.
Как ни страно, «ѣ» была много где была, как ни как, церковнословянский был много. В украинском «ѣ» перешел в основно на «і» и «ї» (йи).
1. Буква /q/ не всегда означает привикшее /кв/, вот вам пример европейских языков:
https://i.imgur.com/9DDZbav.png
Отмечу, что латынь имела опыт использовать как /г/, сейчас так использует азейбарджанский.
2. Кириллица и латынь из с греческого явились, поэтому замена не так болючая. Во-вторых, сама кириллица приблизилась к виду латинского после гражданки. Вот еще современная попытка:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Болгарская_кириллица_(типографика)
Не секрет, что весомая часть славян используют два письма или даже лишь латыницу. Украина и особено Беларусь имели опыт в их использования.
3. Надо понимать, что латыницу можна подобрать, а в некоторых случаях и изменить граматику (в случае украинского — это актуально). Что означает подобрать:
Вот один здесь жалуется:
> Буквы ш, щ, ж все равно придется писать апострофами или сочетанием других букв sh, zh, shch.
Украинський итак использует апостроф, не ново. А /щ/ таки означает 2 звука из букв /шч/, к примеру для южных словян это /шт/, чехи и словаки, ясно, как /шч/ — /šč/. Также украинский таки использует 2 буквы для звуков /дж/ и /дз/. К примеру, я могу представить простую латынку:
https://cdn-images-1.medium.com/max/2000/1*TEhKZi5gW7kmZhdO1r0ryw.png
Как видно, все по одной букве, ислючение — африкаты, знакомые /дж/ /дз/, и глухие к ним /ц/ с /ч/. Йотированые разложились, но русский, а особено украинський таки имеют опыт в этом, например украинський всегда имеет /йо/ и /ьо., которые таки часто используются (к примеру, цього — этого).
4. Разумеется, здесь есть политическая часть. Но она является существенной. Опыт той же Руминии этого показал, где писали кириллицей, сама страна была между прорусских стран (сама Империя и сербы). Также замечу, что расходы будуть значительно менше, чем кажется, так как учебники и прочие вещи, как впрочем и сами законы, и так переиздаются через какое-то время и без латыницы.
Сравнение так себе. Это скорее так (не самый лучший пример, потому что не вспоминаю): льви — кошки, но не все кошки — льви.
Особенно показательна каша тем, что все это есть префиксами (далеко не имена!), а с «орто» более показательна каша, что кирилица имела «ѳ» — пиши или как «ф» или «т» блджд, к слову лучше писать через «т», так как вместо «нефть» нужно будет писать «неффь». Вот и работа правописания, лишь каши этой не было, и это было решено, но как я уже сказав, советы и современные москвофиля не дают тому вернуться, поэтому есть те, кто не согласен с этим и следует тем правилам, которые немосквофильские.
К слову, с этой русское «е» даже здесь проблема есть:
1. Файербах — Файєрбах — нахуя украинскому здесь «й»?, тут є = «йе», это тебе блять не руское «е», которое может быть хуй знает чем.
2. «обʼєкт», «субʼєкт», но внезапно сука «проект» (для сравнения object, subject, poject и ебанное субъект, объект, проект)
Пишем про написание, котрое и отвечает за произношение. В противес рускому, здесь буква = звук и не зависит от того, как и что.
> Я знаю только невролог, некролог, нейрон
Потому что такая корявая и неимоверно тупая русская грамматика, которая советами насаджена украинскому. К слову, тут я не упоминал некролог. Какое отношение имеют к Европе? К тому, что, я уже сказал, это греческие слова:
неврологія — νεῦρολογία — neurology
неврон — νεῦρον — neuron
Европа — Εῦρώπη — Europa
Сюда и «еврика», которая за «Європою» не стала «єврика», а все еще «еврика», странно, еге? Ну, как оно пишется в греческом или в других языках не сложно догадатся:
еврика — εύρηκα— eureka (про «η» есть другая песня».
И русский в этом невероятно уебищний, вот вы упомянули «орфоэпия», та сама поебень, которую также не ебали языкознать:
ортодоксія — ὀρθοδοξία — orthodoxy
ортопедія — ὀρθοπαιδεία — orthopedics
орфографія — ὀρθογραφία — orthography
Как ни страно, «ѣ» была много где была, как ни как, церковнословянский был много. В украинском «ѣ» перешел в основно на «і» и «ї» (йи).