Распишу несколько мифов по поводу латиницы на любом языке. К сожалению, казакского не знаю, поэтому на примере буду приводить украинский.

1. Буква /q/ не всегда означает привикшее /кв/, вот вам пример европейских языков:
https://i.imgur.com/9DDZbav.png

Отмечу, что латынь имела опыт использовать как /г/, сейчас так использует азейбарджанский.

2. Кириллица и латынь из с греческого явились, поэтому замена не так болючая. Во-вторых, сама кириллица приблизилась к виду латинского после гражданки. Вот еще современная попытка:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Болгарская_кириллица_(типографика)

Не секрет, что весомая часть славян используют два письма или даже лишь латыницу. Украина и особено Беларусь имели опыт в их использования.

3. Надо понимать, что латыницу можна подобрать, а в некоторых случаях и изменить граматику (в случае украинского — это актуально). Что означает подобрать:

Вот один здесь жалуется:
> Буквы ш, щ, ж все равно придется писать апострофами или сочетанием других букв sh, zh, shch.

Украинський итак использует апостроф, не ново. А /щ/ таки означает 2 звука из букв /шч/, к примеру для южных словян это /шт/, чехи и словаки, ясно, как /шч/ — /šč/. Также украинский таки использует 2 буквы для звуков /дж/ и /дз/. К примеру, я могу представить простую латынку:
https://cdn-images-1.medium.com/max/2000/1*TEhKZi5gW7kmZhdO1r0ryw.png

Как видно, все по одной букве, ислючение — африкаты, знакомые /дж/ /дз/, и глухие к ним /ц/ с /ч/. Йотированые разложились, но русский, а особено украинський таки имеют опыт в этом, например украинський всегда имеет /йо/ и /ьо., которые таки часто используются (к примеру, цього — этого).

4. Разумеется, здесь есть политическая часть. Но она является существенной. Опыт той же Руминии этого показал, где писали кириллицей, сама страна была между прорусских стран (сама Империя и сербы). Также замечу, что расходы будуть значительно менше, чем кажется, так как учебники и прочие вещи, как впрочем и сами законы, и так переиздаются через какое-то время и без латыницы.
Саме так, але про всяк зазначу, маємо також дієслова «ссати», але воно суто переважно життєзнавче, тобто отримувати при смоктання якесь поживне джерело: це стосується наприклад немовлят, відси й слово «ссавці», що є «млекопитающие» і для московськомовного може смішнозвучним.
Гвинтокрил (что есть калькой к греческому ґвинтокрил) — ґвинти на крилах, a значит не может быть вертолетом (разве что в некотрых случаях), а самолет, который поднимается вверх ґвинтами и летает далее так (или уже как самолет).

Сравнение так себе. Это скорее так (не самый лучший пример, потому что не вспоминаю): льви — кошки, но не все кошки — льви.
Начнем с того, что вы начали приводить имена, где действительно херня и у всех. Продолжим с того, что я мог приводить также любой другой язык и он, против русского, не будет иметь каши.

Особенно показательна каша тем, что все это есть префиксами (далеко не имена!), а с «орто» более показательна каша, что кирилица имела «ѳ» — пиши или как «ф» или «т» блджд, к слову лучше писать через «т», так как вместо «нефть» нужно будет писать «неффь». Вот и работа правописания, лишь каши этой не было, и это было решено, но как я уже сказав, советы и современные москвофиля не дают тому вернуться, поэтому есть те, кто не согласен с этим и следует тем правилам, которые немосквофильские.

К слову, с этой русское «е» даже здесь проблема есть:
1. Файербах — Файєрбах — нахуя украинскому здесь «й»?, тут є = «йе», это тебе блять не руское «е», которое может быть хуй знает чем.
2. «обʼєкт», «субʼєкт», но внезапно сука «проект» (для сравнения object, subject, poject и ебанное субъект, объект, проект)
Они читаются по разному, чувак использовал правописание 1928 года или проект 1999 года, которые москвофилы завалили.
Для сравнения про болезни русского с (здесь) η и θ и его влияния на соседниє языки во время советов.
Мова
Англ.
Еспан.
Ггал.
Н1м.
Франц.
Фш.
Румун.
Угор.
Словац.
Чес.
Серб.
Болгар.
Польс.
Ылорус.
Рос.
Укр.(чинний правопис)
Укр. (словник Гршченка, 1909) Укр. (словник Голоскевича, 1930)
ávóOepa	ар10цг)Т1кг|
Anáthema	arithmetic
Anatema	aritmética
Anatèma	aritmética
	Aritmetik
> А разве за произношение отвечает не орфоэпия?
Пишем про написание, котрое и отвечает за произношение. В противес рускому, здесь буква = звук и не зависит от того, как и что.

> Я знаю только невролог, некролог, нейрон
Потому что такая корявая и неимоверно тупая русская грамматика, которая советами насаджена украинскому. К слову, тут я не упоминал некролог. Какое отношение имеют к Европе? К тому, что, я уже сказал, это греческие слова:
неврологія — νεῦρολογία — neurology
неврон — νεῦρον — neuron
Европа — Εῦρώπη — Europa

Сюда и «еврика», которая за «Європою» не стала «єврика», а все еще «еврика», странно, еге? Ну, как оно пишется в греческом или в других языках не сложно догадатся:
еврика — εύρηκα— eureka (про «η» есть другая песня».

И русский в этом невероятно уебищний, вот вы упомянули «орфоэпия», та сама поебень, которую также не ебали языкознать:

ортодоксія — ὀρθοδοξία — orthodoxy
ортопедія — ὀρθοπαιδεία — orthopedics
орфографія — ὀρθογραφία — orthography
Да, сейчас благодаря советам будет «насос», но тогда, может и где-то сейчас будет «смок». Вон тебе даже словарь (советский!) — http://sum.in.ua/s/smok. И это будет правильней, так как украинский не имеет глагола «сосать».
К слову, про это забыл сказать, «є» і «е» не выполняют одинаковую фукцию, «є» это «йе», а «е» — «э». В отличии от руского, они могут лишь делать предыдущий звук мягким, но больше никак не звучат (для сравнения, русская «е» может звучать как «э» в «карате», как «йо», как замена «ё», и «йэ» в «ее»). Поэтому такое заявление довольно-довольно страно звучит.

Как ни страно, «ѣ» была много где была, как ни как, церковнословянский был много. В украинском «ѣ» перешел в основно на «і» и «ї» (йи).