Острый Перец Рейтинг в сообществе: 3.2 | |
Сало с №востями Рейтинг в сообществе: 1.8 | |
Игры Рейтинг в сообществе: 1.7 | |
Anime Рейтинг в сообществе: 0.7 | |
Anime Рейтинг в сообществе: 0.4 | |
Fallout Рейтинг в сообществе: 0.3 | |
Смешные комиксы Рейтинг в сообществе: 0.3 | |
Арда Рейтинг в сообществе: 0.3 | |
art Рейтинг в сообществе: 0.2 | |
политика Рейтинг в сообществе: 0.2 |
Постов: 11
- хороших: 0
- лучших: 0
Комментариев: 3263
Ну, ему настолько повезло выжить и даже быть более-менее функциональным вскоре после травмы, что даже через 100+ лет о случае вспоминают об аномалии. Это как приводить в пример стюардессу выжившую после падения из самолёта в причины почему парашюты больше не нужны. https://en.wikipedia.org/wiki/Vesna_Vulovi%C4%87
На счёт чувака. У него изменилась личность (в худшую сторону), и он умер именно из-за этой травмы, хоть и через десять лет.
Немаловажным были его физические данные: возраст 25 лет на момент травмы, и то, что он был умён по меркам друзей. В отличие от пули, стальной прут прошёл навылет, и двигался относительно медленно (по аналогии стрела vs пуля), повредив лишь непосредственно задетую часть мозга. Пуля же разрывает органы за счёт шоковой волны. Иными словами, у Кеннеди был совсем иной вид травмы.
Ну это уж бред. В области мозга медицина еле движется. Может в состоянии овоща его держать и смогли бы, но "поставить на ноги" - ну никак.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B5_%D0%90%D0%BB%D0%B8%D0%B3%D1%8C%D0%B5%D1%80%D0%B8
Многие переиначивания Библии пошли из художественной литературы, а не Библии. Помимо этой, ещё и "круги ада" Данте, коих в каноничной версии данного фэнтези нет.
Дело в том, что перевести с русского на немецкий можно эти фразы множеством способов, ведь перевод может быть как дословный, так и по смыслу. Так, можно сказать "деньги на ребёнка"/"пособие на ребёнка"/"надбавка на детское пособие", "семейный фонд"/"семейная касса", и пр. НО.
Перевод с русского на немецкий, без знания конкретного термина, легко заведёт в дебри.
Пример:
Familienkasse -> ru -> семейный фонд
Семейный фонд -> de -> Familienstiftung
И не дай Бог использовать неправильное слово! Немецкий бюрократ может и не вставит вилы в жопу, но его обязанность - отметить, что он принял лицо, а не помочь. Поэтому будешь ходить 5 раз, вставая в очередь, оплачивая штрафы или проебывая дедлайны.
Именно поэтому для описания любых вещей связанных с бюрократией используют именно немецкие слова. Даже на английских статьях всегда дают версию термина как он звучит на немецком.
Может выглядит это тупо, но этот совет реально поможет получить пособие женщине, и тем он полезнее - чем больше терминов на немецком он содержит, ведь даже при очень хорошем владении языком, всегда есть дофигалион терминов, которые человек никогда не встречает.
Теперь это стало повседневностью.
Впрочем, нападения на города гораздо более убогие в сравнении с обычными Total War серии.