первое не суть важно.
второе не адаптировали, а переврали.
я у мамы переводчик?

"Мы выслеживаем врага, сделанного из дерева?"
"О-о-о, это войдёт в десятку самого крутого наваливания люлей."
передавая физика кому и зачем?
через что?
переводчик, ну еб твою мать!
>>и он практически потерял слух в своём правом ухе
русский не родной, что ли?
"Её летучая мышь сожрала"
"А, ну ладно" - так не судьба перевести?
т. е. других вариантов не бывает?
да что ж они все с силиконом-то...
подозреваю, в оригинале еще что-то про ад(ский денек) было...
это прекрасно!