"Григорий Сковорода" в теги
В твиттере интересное обсуждение. "Технари", матерятся и говорят, что никакого языка нет и если ввести что-то из того, что в статье и добавить 3d model или cartoon то оно выдаёт совершенно другие вещи)

Хотя, имхо, там явно язык обозначает не объекты и даже не понятия, а некие достаточно сложные общности (мемы, если угодно), поэтому сами по себе эти слова в нейросети выдают одно, а при добавлении "обычных" слов, которые нейросеть тоже воспринимает как-то по своему, получается совершенно не то, что ожидает увидеть человек.
P.S. Справедливости ради автор оригинала, настаивал именно на прямом переводе слов

Ветка автора:
https://twitter.com/giannis_daras/status/1531693093040230402

Ветка критиков:
https://twitter.com/benjamin_hilton/status/1531780892972175361
Есть реверс NTR: Kanojo ga Iru no de Jaaku na Teishinchou M Cup Amaama Ijiwaru Oshiego no Yuuwaku ni wa Makemasen
Продолжу ассоциативный ряд

https://alexanderperrin.com.au/paper/shorttrip/
%~«к' •*
Это называется Чередование гласных. В украинском это происходит чаще, да, но и в русском случается (чаще всего в корне) -- "собирать — соберу — сбор — соб-рать"
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%83%D1%82
В украинском феминитивы были "нативно" и их использовали в большей степени, чем в русском. На это влияли как особенности самого языка (мягкость как норма), так и тесные связи с Европой (в польском и немецком феминитивы тоже нативные). В советское время, под влиянием русского, феминитивы постепенно вытеснялись. Ну, а сейчас их просто опять сделали популярными.
Всё ещё "художниця" или "мисткиня"