А, ну да, сказал чё-нибудь, а по делу, не по делу, умно, глупо - похуй. Главное написать.
14 лет он в интернете, ага. Наверное видел фиолетовый народ, сайты без флэша, форумы на движке ЯББ и альта-висту с яхой. Герой! Аксакал!
Значит так. Утомил. Вот тебе неузбекские линки.

Российский дециметровый канал:
http://ctc.ru/rus/projects/filmi/2860/

Википедия, c Disambigulation по статье:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1%87%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%83

Обзор Carambacinema, где эта проблема озвучивается:


Давай только без "википедию ты сам отредактировал", "карамба для дебилов" и "стс для дебилов", окей? Я спорю не о том, какое название чаще встречалось, а о том, встречалось ли оно вообще в этой стране.

Полагаю, что на сём я потратил достаточно времени на то, чтобы доказать твоему драгоценному высочеству, что мнение касаемо перевода я взял не с потолка, а по конкретному случаю. Он не настолько вопиющий, но достаточен для иллюстрирования проблемы с вводящими в замешательство переводами.
Если эти ссылки тебе покажутся недостаточно убедительными и ты разведёшь очередную демагогию с переходом на обсуждение моих личностных качеств, это моего мнения не изменит и слёзок не вызовет, зато внешнему читателю убедительно покажет, что ты один из современных невоспитанных хамоватых вечных подростков, которые привыкли считать своё анонимное условно безнаказанное хамство "тонким троллингом", или как там это у вас называется.
http://www.kino.uz/movie/3630/substitute-the/

Не пытайся быть моим психоаналитиком и не указывай мне, что делать, пожалуйста, пока не научишься пользоваться гуглем и доверять собеседникам без омерзительного требования пруфлинка к каждому союзу в утверждении.
У меня там несколько фраз оборвалось.
Короче, с этим названием уже было несколько фильмов. И если есть возможность выбрать из вариантов перевода тот, что не путается с уже существующим достаточно известным фильмом, лучше выбрать его. А афоризмы - признак высокомерия.
Этот пост задевает чувства граммар-наци словом «колпачёк». Дважды.
По мне, так Колин Фаррел = Николас Кейдж в квадрате.
Если локализация вызывает необходимость уточнения года, жанра и сюжета фильма из-за существующих фильмов с такими же традиционными названиямии. Я делился об этом фильме с одним знакомым, так он сказал, что тоже его смотрел и ему поравилось и ещё где-то через минуту он начал что-то рассказывать про какого-то крутого мужика и выяснилось, что хотя я ему и говорил оригинальное название, он не знал оригинального названия другого фильма, а поскольку оба фильма объединяет сюжет об учителе, который в т.ч. имеет дело с трудными подростками, понять чё к сему было сложно. Это не корректно.
Ну, если правил нет, их не нарушишь ;) Тут логика не нарушается.
х.к.ф. «Вспомнить всё» (2012).