Значение неологизма - "промахнуться по воротам с близкого расстояния".
В текстовой трансляции четвертьфинального матча Евро-2012 между Англией и Италией на сайте британской газеты Guardian был использован глагол "to Kerzhakov".
Автор трансляции употрбеил глагол, описывая промах де Росси на 48-й минуте встречи: "...мяч попал к де Росси, который развернулся и Kerzhakoved мимо ворот с шести метров!".Значение неологизма - "промахнуться по воротам с близкого расстояния".
В текстовой трансляции четвертьфинального матча Евро-2012 между Англией и Италией на сайте британской газеты Guardian был использован глагол "to Kerzhakov".
Автор трансляции употрбеил глагол, описывая промах де Росси на 48-й минуте встречи: "...мяч попал к де Росси, который развернулся и Kerzhakoved мимо ворот с шести метров!".
via http://2012.football.ua/news/view/147221.html
В текстовой трансляции четвертьфинального матча Евро-2012 между Англией и Италией на сайте британской газеты Guardian был использован глагол "to Kerzhakov".
Автор трансляции употрбеил глагол, описывая промах де Росси на 48-й минуте встречи: "...мяч попал к де Росси, который развернулся и Kerzhakoved мимо ворот с шести метров!".Значение неологизма - "промахнуться по воротам с близкого расстояния".
В текстовой трансляции четвертьфинального матча Евро-2012 между Англией и Италией на сайте британской газеты Guardian был использован глагол "to Kerzhakov".
Автор трансляции употрбеил глагол, описывая промах де Росси на 48-й минуте встречи: "...мяч попал к де Росси, который развернулся и Kerzhakoved мимо ворот с шести метров!".
via http://2012.football.ua/news/view/147221.html