Автор, не будь затупаном, ты в 2х местах накосячил в переводе и споришь.
8 пункт - "она моя принцесса, а не твой трофей". Как уже заметил twilightsparkle
И действительно, речь о том, что он не слишком расстроится вернувшись в тюрму, а не о том, что ему бы хотелось.
Don't mind - действительно не прочь, но можно и перевести как: "Я не буду возражать", ну или в переводе на русский, "Я не расстроюсь ..."
И что что потерял? Он от этого силой хуже владеть стал? просто стал чуток её отливать на поддержание жизни, но швырнуть сейбер в башку, и вернуть тут же его обратно, или тупо оппонента силой об стенки шмякнуть пару раз, все так же мог. Сынок его одной только силой АТ АТ останавливать мог.(комикс - Темная империя)
8 пункт - "она моя принцесса, а не твой трофей". Как уже заметил twilightsparkle
И действительно, речь о том, что он не слишком расстроится вернувшись в тюрму, а не о том, что ему бы хотелось.
Don't mind - действительно не прочь, но можно и перевести как: "Я не буду возражать", ну или в переводе на русский, "Я не расстроюсь ..."