Предполагаю, что в оригинале было нечто вроде "that you could eat right off the floor", "you" в таких конструкция не означает "ты", и фразу стоило бы перевести как "...такой чистый, что можно есть прямо с него".
я сегодня к художнику нашему заходил в гости, с днём рождения поздравить.
он ели пластиковыми вилками торт с пола.
задумался, что я делаю не так со своей жизнью.
но ведь они такие смешные :)
он ели пластиковыми вилками торт с пола.
задумался, что я делаю не так со своей жизнью.