Подробнее
ВАША СОБАКА НЕ КУСАЕТСЯ? НЕТ, НО ОНА ДЕЛАЕТ БОЛЬНО ИНАЧЕ
Вообщем еёшний друг налил экспрессо
Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,песочница
Название этого кофе произошло от латинского глагола «exprimo» — выжимать (expressus — выраженный, выжатый), причастия прошедшего времени exprimare, что означает, среди прочего «с силой нажимать, прессовать, извлекать». И в принципе наиболее «исторически правильная» форма слова — экспрессо. Но вот незадача: это слово пришло к нам не напрямую из латыни (как многие другие слова), а через итальянский. А вот итальянцы, грубо говоря, меняли в речи x на s ради удобства.
А то получается дебильная ситуация: мы говорим «эспрессо», потому что итальянцы не могут произносить «кс», но говорим «экспрессия», а ведь они образованы от одного глагола.
Сам то понял что сказал? Транслитерация не должна происходить от первоначальной первообразной какого-либо слова, таким макаром можно добрую половину слов которыми мы пользуемся в повседневности привести к "аутентичному" виду. Что же ты тогда говоришь кофе, а не кофий? Ведь вторая форма более правильная, она первоначальная.
Да, из тебя тоже этимолог так себе, мысль была лишь о том, что если 100500 однокоренных слов пишутся с К, то в чем проблема с эспрессо. А ты как всегда шоколадным глазом прочитал и ничего не понял, эх.. (
Если у слов одинаковый корень это не означает, что их можно проверять друг другом и влиться эти слова в наш язык могли разными способами. К тому же однокоренные они, как ты заметил, не в нашем языке.
Да ты и впрямь туговат) есть несколько слов, произошедших от одного корня -- если я слишком быстро пишу, говори -- этимологию их легко проследить (т.е. Не как слово "газ", например, которое тебе, дружок, надо просто запомнить), так вот только одно из них мы пишем иначе
Какая разница от чего слова произошли если у них разная семантика? Вся эта лёгкость в нахождении этимологии весьма субъективна, а описываемый тобой метод необъективен в принципе. На любое правило всегда найдётся мильён исключений, к тому же может так получиться, что ты считаешь, что слово произошло, например, от прообраза с корнем "брукс", но прообраза с такими корнями например два: один из них был всегда с корнем "брукс", а второй это усеченное старое слово до корня "брукс" и суть в том, что при дальнейшем преобразовании одно из них по законам построения слов будет иметь суффикс "кряк", а второе суффикс "шпуньк", а все почему? Потому, что это разные, чёрт побери, слова. Понял? Твой метод несостоятелен.
Это был абстрактный пример, абстрактный КАРЛ! С придуманными словами, такими примерами объясняют некоторые логические построения. Я показал несостоятельность того, что ты выдвинул, а ты меж тем никак не аргументируешь своё мнение.
Как мимопроходящий лично я вижу, что шкворчит именно у тебя, что подтверждает по три ответа на один коммент, так что пожарных я бы вызвал именно к тебе, диктуй адрес
Кстати, вот хороший пример -- догфакер, типа чел, который ебет собак. Можно написать, например, "дагфакер", но ты же первый прибежишь ко мне и скажешь, что правильно писать "догфакер" от слов дог - собака, и факер -- ебырь. Так ведь, ололошкин?)
"Зелёный", например, тоже не словарное слово - у него есть проверочное, но это не значит, что его можно коверкать. Это я к тому, что ты хуйню сморозил.
Эспрессо есть в словаре, умник. Если убрать из русского языка все интегрированные чужестранные слова, то ничего не останется, почитай на досуге словарь иностранных слов, окей?
ТАК, ЧТО ТАМ У НАС ТВОРИТСЯ В ЗАХВАТЫВАЮЩЕМ МИРЕ ВЕБ-КОМИКСОВ?..
£91
^ С. У Д
и у \ /1 /
ОЛИН ЧЕЛОВЕК
РОПСЕНШТИЛЬС/
Я, КАЖЕТСЯ, ПОЗНАЛ ТЩЕТУ БЫТИЯ.
ПИСТОЛЕТ В СЛИВНОМ _БАЧКЕ.
Название этого кофе произошло от латинского глагола «exprimo» — выжимать (expressus — выраженный, выжатый), причастия прошедшего времени exprimare, что означает, среди прочего «с силой нажимать, прессовать, извлекать». И в принципе наиболее «исторически правильная» форма слова — экспрессо. Но вот незадача: это слово пришло к нам не напрямую из латыни (как многие другие слова), а через итальянский. А вот итальянцы, грубо говоря, меняли в речи x на s ради удобства.
А то получается дебильная ситуация: мы говорим «эспрессо», потому что итальянцы не могут произносить «кс», но говорим «экспрессия», а ведь они образованы от одного глагола.
и эспрессо это "под прессом" итальянский.