Подробнее
ВСТРЕЧАЮТСЯ КАК-ТО В БАРЕ... ...Ладно, вы все стояли в очереди к проктологу. Перед вами ещё десяток человек. Я надеюсь, что те из вас, кто .умеет читать, захватили с собой книгу, потому что . тут можно успеть перечитать рукописи всех прошлых поколений * "Stone Brother Inn" - созвучно с "Stone Brother in", т.е. "внутри каменного брата". . » . . iri • . . , , # ** "The Horse You Rode Inn" - отсылка к поговорке "fuck you and the horse you ПТТр • / / WWW . Ш1 ПС1т1вП21 ПО . Q6VI Qllt QPl . СОШ/ rode in on", по смыслу что-то вроде "езжай нахуй дальше на своей лошади"
mindflenzing,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Dungeons & Dragons,Подземелья и Драконы, D&D, dnd, днд,Игры,перевел сам
Еще на тему
Вот что сами англоязычные про неё говорят:
"Well ... it's not used for a nice purpose. I've always heard it used as "fuck you and the horse you rode in on ." Never in any other context. So if you want to get grammatical about it, it's an intensifier, because sometimes a plain old "fuck you" to a person isn't enough to get your point across. However, I've never heard anybody use this seriously – it sounds weirdly old-timey. I think it's a callback to the times of the American Old West, where cowboys rode horses everywhere. The connotation might be that this person thinks themselves better or above everyone else (see: "on a high horse")"
То бишь подразумевается, что человек, которому эта фраза адресована, настолько высокомерен, что даже пешком смотрит на всех сверху вниз, как будто сидит на здоровенной лошади и выше даже других верховых ковбоев.