Голодающие детишки Африки наконец то получили свежего мясца.
Не так давно представители ООН анонсировали начало гуманитарной миссии в Конго. Оффициально - помощь местным и расследования преступлений местных вооружённых формирований. Не обошлось и без шведов: туда отправилась группа, дополнительным заданием которой было (внимание!): "Борьба с сопротивлением феминизму и ЛГБТ-сообществам в Африке". Для выполнения задания был выбран специальный человек: Зайда Каталан, лидер_кесса "Молодых зеленых". Это молодёжное отделение самой отбитой левацкой партии Швеции - Партии зелёных. Именно они выступают за массовый завоз мигрантов в Швецию и активно лоббируют любые решения в пользу ЛГБТ-сообществ. Но каково же было разочарование при встрече с реальностью ! Местные туземцы решили не разбираться в матчасти, поэтому шведских борцунов убили и обезглавили после первых слов критики в адрес загнивающей патриархальной культуры конголезцев.
Вместе с феминисткой был убит специалист Майкл Шарп.
Кстати, поговаривают что парень был профессиональным фотографом миссии, не слишком вовремя попавшим на "лекцию" для туземцев.
The experts, Michael Sharp, 34, an American, and Zaida Catalán, 36, a Swede, were investigating crimes associated with a rebellion in central Kasai Province when they were abducted along with four Congolese colleagues in March 2017.
Забавно, что манипулировать инстинктами обывателя получается даже такой лажей - пост уже поднялся в плюсы.
А то выебнуться знанием английского - каждый мастер, а подкрепить свое мнение переводом - дак это мы не хочу не буду....
Эксперты, 34-летний Майкл Шарп, американец и 36-летний Зайда Каталан, швед, изучали преступления, связанные с восстанием в центральной провинции Касаи, когда они были похищены вместе с четырьмя конголезскими коллегами в марте 2017 года.
Разность в том что левое сми делает больше акцент на преступность. А в посте как бы копается глубже. Ты в праве говорить что "вы всё врёти".
Левое сми говорит они все бандиты им норм просто убивать людей.
В посте говорится это леваки которые всех заебали своей пропогадной вот их и кокнули.
Нагуглить можно основый обоих предположений.
Которое правда решать читателю.
Само собой прадва гдето посередине и оба заявление подкрепленый некоторыми фактами.
Люди расследовали преступление - факт.
Человек принадлежащий к социальной группе, которая ответственная за преступление (Армия Конго) и является главным подозреваемым - факт.
Его предполагаемый мотив - убить группу расследователей, чтобы они не вышли на него и на его начальство - факт.
На основе КАКИХ фактов ты делаешь вывод, что причиной убийства стал феминизм?
О том как она проводила "расследование" нигде информации нет.
Подозрения ещё не появились про официальную версию?
...мяу
Вместе с этими двумя пропали еще четверо Конголийцев, но их трупы еще не были найдены. Неизвестно, были ли они сообщниками убийцы, и теперь скрываются, или же были убиты так же, как и европейцы.
NAIROBI, Kenya — A man suspected in the killing of two United Nations experts in the Democratic Republic of Congo was arrested early Saturday, according to Congolese authorities.
Найроби, Кения - Согласно Конголезским властям, человек, подозреваемый в убийстве двух экспертов ООН в демократической республике Конго, был арестован утром в субботу.
The man, Constantin Tshidime Bulabula, will be brought before a military court in Kananga, Brig. Gen. Marcellin Assoumani Issa Kumba of the Congolese armed forces said.
Как сказал бригадный генерал конголезских вооруженных сил, Marcellin Assoumani Issa Kumba, подозреваемый, Constantin Tshidime Bulabula, предстанет перед военным судом в Кананге.
Mr. Bulabula had been sought since he disappeared from his home in October.
Мистер Bulabula разыскивался с октября, когда он исчез из своего дома.
The experts, Michael Sharp, 34, an American, and Zaida Catalán, 36, a Swede, were investigating crimes associated with a rebellion in central Kasai Province when they were abducted along with four Congolese colleagues in March 2017.
Эксперты, Michael Sharp, 34 года, американец, и Zaida Catalán, 36 лет, шведка, проводили расследование преступлений, связанных с восстанием в центральной провинции Касай, когда они были похищены, вместе с четырьмя конголезскими коллегами в марте 2017 года.
The bodies of Mr. Sharp and Ms. Catalán were found two weeks later, about 75 miles south of Kananga. The whereabouts of their colleagues are unknown.
Тела мистера Sharp и миссис Catalán были обнаружены через две недели, примерно в 75 милях южнее Кананги. Местонахождение их коллег неизвестно.
Human rights groups have suspected the government may have played a role in the killings, and a United Nations inquiry in August could not rule out government involvement. Video footage of Congolese troops killing civilians in Kasai has led to at least seven arrests.
Группы по защите прав человека подозревали, что правительство сыграло роль в убийствах, а расследование ООН в августе не исключило участи правительства. Видеоролик, показывающий Конголезских солдат, убивающих гражданских в Касаи, привело к, по крайней мере, семи арестам.
The Congolese army has denied involvement in the experts’ killing. In April, the government released a video that it said documented the execution of the two experts. It identified the executioners as members of the Kamwina Nsapu militia.
Конголезская армия отрицает вовлеченность в убийство экспертов. В апреле правительство выпустило видео, в котором, по их словам, показывает казнь двух экспертов, а убийц опознали как членов народного ополчения Камвина Нсапу.
The authorities say Mr. Bulabula is a member of the militia, which took up arms against Congolese security forces after the death of its leader in mid-2016. As many as 5,000 people have died in the fighting that has followed, and the United Nations has identified mass graves scattered across the province.
Власти заявляют, что мистер Bulabula - является членом народного ополчения, которое взялось за оружие в конфликте против Конголезских сил безопасности, после смерти лидера ополчения в середине 2016 года. По крайней мере 5000 людей умерло во время данного конфликта, а ООН выявило массовые захоронения разбросанные по всей провинции.
A dozen members of the militia were put on trial in June, but those proceedings were put on hold in October pending investigations by United Nations officials.
Против нескольких членов ополчения были проведены судебные разбирательства в июне, но эти процессы были приостановлены в октябре, в ожидании расследования представителей ООН.
“We did our job and we found the person who was implicated in the murder case of the experts,” Justin Milonga, acting governor of Kasai Central, said of Mr. Bulabula’s arrest. “Let justice do its job.”
"Мы выполнили нашу работу и нашли человека, подозреваемого в деле об убийстве экспертов", сказал действующий губернатор центральной провинции Касай Justin Milonga по поводу ареста мистера Bulabula, "Пусть справедливость выполнит свою работу".