Карта с буквальным переводом названий стран / реактор образовательный :: английский язык :: география :: лингвистика :: без перевода

без перевода география лингвистика английский язык реактор образовательный 

Карта с буквальным переводом названий стран


FLAT
BORDERLAND
(DENMARK) -
SHORELAND
(LITHUANIA) à
land of CZECHS
ecH ft£gUBnri
PEOPLE FROM ROME
(ROMANIA)
m
SINCLE
HOUSE
(MONACO)
LAND OF YOUNG CATTLE
(ITALY)
LAND OF * EAGLES
(ALBANIA)
LAND
(FINLAND)
WHITE
RUSSIAN
(BELARUS)
THE PEOPLE
(GERMANY) m
THE FIELDS
(POLAND)


LAND OF THE MONGOLS
(MONGOLIA)
LAND OF ^ KARTVELIANS
(GEORGIA)--
HIGH AND BEAUTIFUL
& (KOREA)
LAND OF OMAN
(OMAN)
r LAND OF THE BEMGAI
(BANGLADESH
VIETS OF THE SOUTH
--(VIETNAM)
UNITED ARAB KINGDOM
(UNITED ARAB EMIRATES)
SWIFT AND STRONC
(MYANMAR)
-THE CITY
(CAMBODIA)
MOUNTAIN

CENTRE
PLACE
(CUBA)
LAND OF KALAALLIT
(GREENLAND)
THE LITERAL TRANSLATION
-------OF-------
COUNTRY NAMES
NORTH AMERICA
uNitp
0 STATES OF AMER'C°
.USA,

LAND OF SHALLOW SEA
(BAHAMAS)
i \
LAND OF MOUNTAINS
(HAITI)

ST. CHRISTOPHER'S LAND OF SNOWS
KITTS AND NEVIS)
MUDDY-WATERED	▼





SURINENS
(SURINAME)
PEOPLE BORN ALONG THE RIVER
--- (PARAGUAY)

THE LITERAL TRANSLATION
OF
COUNTRY NAMES
SOUTH AMERICA

LAND OF THE
THE
EQUATOR
(ECUADOR)
WHERE
THE LAND ENDS
(CHILE)
BIRD'S TAIL
(URUGUAY)
SOURCES
This image is licensed under the Creative Commons

THE LITERAL TRANSLATION
OF
COUNTRY NAMES

SMALL ISLANDS
(MICRONESIA)
THE ISLAND VILLAGE “
(PALAU)
ISLAND OF JOHN MARSHALL
—(MARSHALL ISLANDS)
I CO TO THE BEACH
(NAURU)
FRIZZY-HAIRED MEN ...
(PAPUA NEW GUINEA)
CILBERT ISLANDS
(KIRIBATI) v
EIGHT STANDING TOGETHER
(TUVALU)
KING

(LIBYA)
OUR^
CANOE
(SENECAl)
LAND OF THE . NICER RIVER
\	(NIGERIA) i
LAND OF ^ A ARGUMENT
(BENIN)
\ IVORY COAST,
(CÔTt CXiVOlRt) I
LAND BY THE WATER
(TOCO) fcril
ISLANDS
(ALGERIA)
■land
OF THE MAURI
(MAURITANIA)
RIVER OF 0i RIVERS steigt
(NICER)	4	^


GREEN CAPE
(CAPE VERDE)



Подробнее
 FLAT BORDERLAND (DENMARK) - SHORELAND (LITHUANIA) à land of CZECHS ecH ft£gUBnri PEOPLE FROM ROME (ROMANIA) m SINCLE HOUSE (MONACO) LAND OF YOUNG CATTLE (ITALY) LAND OF * EAGLES (ALBANIA) LAND (FINLAND) WHITE RUSSIAN (BELARUS) THE PEOPLE (GERMANY) m THE FIELDS (POLAND) LAND ON THE EDGE (UKRAINE) ^ CASTLE (LUXEMBOURG) BRIGHT STONE (LIECHTENSTEIN» ^ LAND OF THE FRANKS (FRANCE) LAND OF THE MEN V (SERBIA) SHRUB-COVERED LAND (ANDORRA) THE LITERAL TRANSLATION OF COUNTRY NAMES EUROPE THE LAND OF ERIU ^ (IRELAND) HOME OF MIXED TRIBES (BULGARIA) LAND OF TALL PEOPLE (MACEDONIA) ISLAND OF COPPER (CYPRUS) % 1 PLACE OF REFUGE (MALTA) LAND OF THE HELLAS (GREECE) This image is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International License - wwwx?reativecommonsx»rg/licenses/by-8a/4X> SOURCES CIA. (2018) The World Factbook by the Central lnt©lligenc© Agency, cla.gov Oxford University Press. (2018) An A-Z of country name origins, oxforddlctlonar1es.com Full research available on blt.ly/UteralWoridMap credit card compare
 LAND OF THE MONGOLS (MONGOLIA) LAND OF ^ KARTVELIANS (GEORGIA)-- HIGH AND BEAUTIFUL & (KOREA) LAND OF OMAN (OMAN) r LAND OF THE BEMGAI (BANGLADESH VIETS OF THE SOUTH --(VIETNAM) UNITED ARAB KINGDOM (UNITED ARAB EMIRATES) SWIFT AND STRONC (MYANMAR) -THE CITY (CAMBODIA) MOUNTAIN CITY i (MALAYSIA) A AND LAND OF THE ARYANS KINGDOM OF THREE LAOS (LAOS) THE LITERAL TRANSLATION -------Of------- ZL COUNTRY NAMES „о ж » « ЛАД. LAND OF PRINCE ^ PHILIP OF ASTURIAS % ^ ^ (PHILIPPINES) BLESSED ISLAND (SRI LANKA) CARLAND OF ISLANDS (MALDIVES) £ LION CITY ' 4 . (SINGAPORE) WHiTE q , PEAKS (LEBANON)-«^ LAND OF THE PHILISTINES (PALESTINE) HE THAT STRIVETH WITH COD (ISRAEL) DESCEND TO THE SEA (JORDAN) IN THE EAST (TIMOR-LESTE) This image is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International License - wwwxrre at ivecommons .org/ licenses/ by - sa/4 X> SOURCES CIA. (2018) The World Factbook by the Central Intelligence Agency, cla.gov Oxford University Press. (2018) An A-Z of country name origins, oxforddlctlonar1es.com Full research available on blt.ly/UteralWorldMap credit card compare
CENTRE PLACE (CUBA) LAND OF KALAALLIT (GREENLAND) THE LITERAL TRANSLATION -------OF------- COUNTRY NAMES NORTH AMERICA uNitp 0 STATES OF AMER'C° .USA, LAND OF SHALLOW SEA (BAHAMAS) i \ LAND OF MOUNTAINS (HAITI) ST. CHRISTOPHER'S LAND OF SNOWS KITTS AND NEVIS) MUDDY-WATERED ▼ .___LAüiiWOOD SAINT DOMINIC'S AND WATER (JAMAICA) DEEP ISLAND (DOMINICAN REPUBLIC) WATER (HONDURAS) ISLE OF SAINT VINCENT (SAINT VINCENT & THE GRENADINES) LAND OF MANY TREES (GUATEMALA) LAND BY THE WATER (NICARAGUA) THE SAVIOR (EL SALVADOR) DAY OF LORD (DOMINICA) LAND OF SAINT LUCY (SAINT LUCIA) PLACE OF POMEGRANATES (GRENADA) RICH COAST (COSTA RICA) PLACE OF ABUNDANT FISH ISLAND OF THE HOLY TRINITY AND TOBACCO (TRINIDAD AND TOBACO) (PANAMA) This image is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International License - wwwxrre at ivecommons .org/ licenses/ by - sa/4 X> SOURCES CIA. (2018) The World Factbook by the Central Intelligence Agency, cla.gov Oxford University Press. (2018) An A-Z of country name origins, oxforddlctlonar1es.com Full research available on blt.ly/UteralWoridMap GD credit card compare
 SURINENS (SURINAME) PEOPLE BORN ALONG THE RIVER --- (PARAGUAY) THE LITERAL TRANSLATION OF COUNTRY NAMES SOUTH AMERICA LAND OF THE THE EQUATOR (ECUADOR) WHERE THE LAND ENDS (CHILE) BIRD'S TAIL (URUGUAY) SOURCES This image is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike CIA. (2018) The World Factbook by the Central Intelligence Agency, cla.gov 4.0 International License - www.creativerommons.org/licenses/by-sa/4.0 Oxford University Press. (2018) An A-Z of country name origins. oxforddlcUonar1es.com Full research available on blt.ly/UteralWorldMap credit card compare
THE LITERAL TRANSLATION OF COUNTRY NAMES SMALL ISLANDS (MICRONESIA) THE ISLAND VILLAGE “ (PALAU) ISLAND OF JOHN MARSHALL —(MARSHALL ISLANDS) I CO TO THE BEACH (NAURU) FRIZZY-HAIRED MEN ... (PAPUA NEW GUINEA) CILBERT ISLANDS (KIRIBATI) v EIGHT STANDING TOGETHER (TUVALU) KING SOLOMAN ISLANDS (SOLOMON ISLANDS) SACRED CENTER (SAMOA) OUR LAND FOREVER (VANUATU) ISLAND TO THE SOUTH (TONGA) SOUTHERN ^ LAND (AUSTRALIA) LAND OF THE LONG WHITE CLOUD (NEW ZEALAND) OCEANIA This image is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International License - wwwxrreativecommonsx»rg/licenses/by-8a/4X> SOURCES CIA. (2018) The World Factbook by the Central Intelligence Agency, cla.gov Oxford University Press. (2018) An A-Z of country name origins, oxforddlctlonar1es.com Full research available on blt.ly/UteralWoridMap credit card compare
(LIBYA) OUR^ CANOE (SENECAl) LAND OF THE . NICER RIVER \ (NIGERIA) i LAND OF ^ A ARGUMENT (BENIN) \ IVORY COAST, (CÔTt CXiVOlRt) I LAND BY THE WATER (TOCO) fcril ISLANDS (ALGERIA) ■land OF THE MAURI (MAURITANIA) RIVER OF 0i RIVERS steigt (NICER) 4 ^ GREEN CAPE (CAPE VERDE) I LAND OF THE LIBU THE RIVER (THE CAMBIA)- & (EQUATORIAL) LAND OF THE BLACK MEN (EQUATORIAL CUINEA) SAINT THOMAS AND PRINCE (SAO TOME AND PRINCIPE) HOODED CLOAK (CABON) KINCDOM OF MOUNTAINS (CONCO THE LAND OF NGOLA (ANGOLA) (NAMIBIA) Ш Thi 8 image is licensed under the Creative Commons Attribution- Share Alike 4.0 International License - wwwxrre at ivecommona x>rg/ licenses/ by - sa/4 -0 SOURCES CIA. (2018) The World Factbook by the Central Intelligence Agency, cla.gov Oxford University Press. (2018) An A-Z of country name origins. oxforddlcUonar1es.com Full research available on blt.ly/UteralWorldMap LAND OF FLAMES (MALAWI) LAND OF MUSA AL BIQ (MOZAMBIQUE) KINGDOM OF SWAZILAND (SWAZILAND) -.LAND OF THE SOTHO (LESOTHO) OUNTRY LAND OF BURNT FACESJ (ETHIOPIA) (SUDAN) THE LITERAL TRANSLATION OF COUNTRY NAMES AFRCA OF THE LAND OF -SOMA (SOMALIA) REPUBLIC OF SEYCHELLES (SEYCHELLES) ISLANDS OF THE MOON (COMOROS) SR LAND OF GOVERNOR VAN NASSAU (MAURITIUS) credit card compare
без перевода,география,лингвистика,английский язык,реактор образовательный
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

chatjokey chatjokey22.03.201821:00ссылка
-30.7
cha-o-ha cha-o-ha22.03.201821:03ссылка
+44.2
За Землей Края цивилизованных стран больше нет!
И с первого же комментария мы окунаемся в зловонное болото политоты!
Да, но на самом деле нет. Постараюсь кратко. Термин Украина существовал как минимум ещё со времен Владимира Всеволодовича АКА Мономаха и означал не окраину вобще(так-то и Новгород в те времена был окраиной :) ), а конкретно южную(ладно-ладно, немного и восточной) границу(причем укрепленную, Гардарика ага) между Русью(тоже кстати название весьма условное) и степью(оно же Дикое Поле). И собственно если проводить аналогию то это было что то типа фронтира в США в ХІХ веке с печенегами/половцами/черными клобуками/татарами в качестве индейцев. То есть это была такая довольно узкая полоска земли которая исключая период Татаро-Монгольской навалы и наступившего самого натурального постапокалипсиса(где-то ХIII-XIV века) все время передвигалась с севера на юг и юго-восток.
Чет туплю. Не "узкая полоска земли"(так-то она была ого-го иногда под пару тысяч км), а тонкая.
cha-o-ha cha-o-ha 22.03.201823:29 ответить ссылка -6.4
ну потом были ещё украины с другой стороны глобуса-на дальнем востоке. Технически как я понял название говорило: "здесь край вменяемых людей, а дальше злобные кочевники набегают" или что то вроде того.
GAYAR GAYAR 23.03.201803:40 ответить ссылка 5.2
Что-то вроде
В языках славянской группы есть слово "краина" или "крайна". Для понимания смотреть пример тут https://ru.wikipedia.org/wiki/Республика_Сербская_Краина
И его значение отличается от того, что в русском языке. Это не "с краю" или "окраина". А "край", "страна" (укр. "країна"). Украина - это что-то типа "своя земля". Поэтому в употреблении два варианта - Україна и Вкраїна (второй вариант сейчас считается архаизмом, но довольно широко употреблялся еще лет 50-80 назад)
По поводу окраины. Довольно глупо считать, что земли со столицей в Киеве, важнейшем духовном, экономическом (в своё время) и культурном центре Руси, кто-то мог считать окраиной.
вот второй вариант это уже край, а "Украина" это нечто вроде "пограничье" сиреч не только сама граница но и прилегающие земли. Объясняется это элементарно: казаки у нас жили только в пограничных землях в большом количестве по понятным причинам, а на Украине они жили весьма в приличных количествах. Опять же не вся нынешняя украина была Украиной изначально, так как к ней кучу всего в нагрузку прицепили коммунисты с целью оптимизации управления.

Что касается Киева, то не было там столицы когда эти земли стали пограничьем разросшегося Московского княжества и местных не очень уважали за то что они весьма пассивно участвовали в опиздюливании монголов по понятным причинам(поучаствуешь тут, когда у тебя постоянно сидят эмиссары и внимательно смотрят по сторонам), плюс с Крыма постоянно набегали нехорошие люди бить которых нельзя, а грабить они любят вот и стала земля пограничной.

Поправьте если не прав
GAYAR GAYAR 24.03.201803:31 ответить ссылка 0.6
Собственно, если найти эти карты на их сайте, у них есть ссылка на таблицу, которую они для этого проекта составили, а там:

Country: Ukraine
Language of origin: Russian
Words in original language: Okraina

Все еще хуже, чем я думал.
( https://www.creditcardcompare.com.au/blog/world-map-literal-translation-country-names/ )
"И если мы видим слова "оукраина", "вкраина" в средневековых текстах, то мы, в первую очередь, должны обращать внимание на контекст, в котором эти слова используются. "Оукраина" может означать "границу", а может значить и "земля, область, край, страна"... а может и все сразу, короче, одним словом - "Украина". Но, ни в одном случае, слово "предЂл/оукраина" не объясняется словарями как "окраина"!"
Borderlands мать его...
Авжеж, мисливці за сховищем проти Красуньчика Джека. Вибачайте тілкі в другу грав, а навіт і в ній ще багато длц зосталося...
WRZESZCZ WRZESZCZ 23.03.201821:47 ответить ссылка -3.3
Красунчика, тільки, навіть
Тоді взагалі Красеня.
Красунчик тоже можо говорить
Не понимаю, за что меня минусят, если это действительно переводится так.
Пролив имени товарища Рейгана.
Забыли Кёнигсберг в цвет Германии перекрасить.
А вот и хохлы
Да, по социальному укладу и структуре власти.
2edgy4me
RUSSIAN (BELARUS)
Реально пафосно звучит. Как будто из фэнтези игрухи какой-то.
chris d chris d 22.03.201822:00 ответить ссылка 16.5
Учитывая английский слэнг - "Edgy kid". "Oh my, the edge in this comment", etc. звучит оно как раз печальнее.
watch out you dont cut yourself on that edge
Watch out you might cut yourself on that edge - более верный вариант.
Ну или на крайняк - Watch out, that you don't cut yourself on that edge.
беру 1й
Фины верны себе.
Suomi скорее можно перевести как "Земля болот". Suo - болото, maa - земля, страна.
Ice Land
Iceland
Анбиливбл
И что самое ироничное, льдов там как раз и нет.
Ну как, есть ледники
Greenland is full of ice
Iceland is full of green
Urres Urres 22.03.201821:31 ответить ссылка 11.9
Если NIGER - RIVER OF RIVERS, то почему NIGERIA - LAND OF THE RIVER NIGER ?
Должно же быть LAND OF THE RIVER RIVER OF RIVERS, или это так не работает?
перевод не с английского, а с официального языка страны
Наверное за рубежом могут вызвать вопросы назваеия "Земля русов" и рядом "Белые русские"
Бруней порадовал.
"Land on the Edge" - ну блять. Хоч не The Land of U.
Я может быть не очень сообразительный, но это дословный перевод с чего?
Самоназвания страны.
Казахстан - place where one stands - это в честь Назарбаева?
Не пойму, почему казахстан это место где остановился казах, а узбекистан это не место, где остановили узбеки. Имхо, хуйня какая-то, а не инфографика
Tetrix Tetrix 23.03.201811:02 ответить ссылка 5.9
Потому что -стан это не остановка, а земля в общем, то же что и -ия -ланд.
Потому да, странный разнобой в интерпретации.
вообще-то у словакии перевод должен быть такой-же, как у словении - land of people who speak the same language. словакия на словацком собственно и называется slovensko.
безотносительно национальности? т.е. дифференциация в названии страны по языку идет?
вообще да, если переводить дословно. а если по национальности брать, как ты предложил, то придётся словению назвать "land of slovenes". иначе непоследовательно получается.
А Баку это "Konoha"
>uzbekistan
>land of the free
w Щк Wr wr— J Ыииг jlRSI!»'/ MOM '40 Кш> 141РЧ й ¡VH VH VH J
Немцы верны себе.
int16 int16 22.03.201823:11 ответить ссылка 2.9
Честно, это бред. Большинство стран расшифровывается как Land of the (сабж, соответствующий названию нации), в то время как иные переводят согласно угадываемой этимологии (land on the edge - у края; people of the fields - люди с полей (поляне)). Но, внезапно!, у названий Rus, Czech и других тоже есть свое происхождение, но оно неизвестно, либо есть различные версии. Например, есть мнение, что этноним "русь" произошел от реки Рось, по иной версии - от русых (рыжих) волос восточных славян, но точно неизвестно.

Тогда какой смысл в этой карте? Франция - земля франков, ну охуеть теперь, кто бы мог подумать. А откуда пошло название франки? В этом нет смысла. И если Россия - это "страна Руси" (Land of the Rus), то почему Беларусь, которая сегодня сохраняет в себе этноним "Русь", названа "White Russian" - белые россияне? Далее, словаки и словенцы значит славяне, у этих слов общая этимология. В таком случае, что значит "Land of the Slovaci"? Для меня это ничего не говорит.
Хуйня, короч.
Если вы не специалист, то лучше не пробуйте. Этимология слова "русь" - поле великих споров, и великие лингвисты уже ломали там копья. То, что английская википедия заявляет что-то, вовсе не значит, что реальные учёные смогли договориться. Все теории хромают.
Вот такой я диванный эксперт, так что да, согласен, наверное, лучше и не лезть.
Но все же английская вики для меня чуть более надежный источник, чем вики на других языках. По крайней мере, она модерируется и проверяется большим количеством людей.
int16 int16 24.03.201802:28 ответить ссылка 1.1
Это верно. Но круг вопросов, связанных не с английскими историей и языком, следует обходить по возможности. В интернете есть множество достойных источников, например сайт Оксфордской энциклопедии.
Анализ фактов по Википедии, ага.

Открыл Вики, там написано, что "the Ukraine" - это нормальный перевод, закрыл Вики.
Любопытства ради, где там такое написано?
Вот здесь: https://en.wikipedia.org/wiki/Name_of_Ukraine утверждается обратное:

Since the Declaration of Independence of Ukraine, the English-speaking world has changed its usage from "the Ukraine" to "Ukraine". From November 1991, several American journalists began to use "Ukraine" instead of "the Ukraine". The Associated Press dropped the article "the" on 3 December 1991.

Фраза:
"Ukraine" and "The Ukraine" are both possible translations of the Ukrainian "Україна".
Скорее относится к тому, что "The Ukraine" это таки возможный перевод, который можно встретить в литературе до 1991.
Давай ещё на одно предложение отмотаем:

"the question of whether the "official" name for Ukraine includes the definite article is subject to discussion. "Ukraine" and "The Ukraine" are both possible translations"

Subject to discussion, my ass. А "Possible translations" не имеет никакого отношения к литературе до 1991 года, это буквально означает "допустимые переводы".
>> это буквально означает "допустимые переводы".

Нет. Это буквально означает "возможные переводы". А возможные они потому, что раньше так действительно переводили, может даже сейчас кто-то так переводит и такое возможно встретить.
Иначе зачем, там далее расказываетс, что "the" уже не употребляется с Украиной?

Допустимый - это valid, acceptable, etc.
int16 int16 24.03.201805:00 ответить ссылка 0.0
А зачем они рассказывают, что это "subject to discussion"?
Может потому, что все таки есть люди которые считают, что нужно "the" стваить? Немцы продолжают упрямо говорить "Die Ukraine".

Прямо ""the Ukraine" - это нормальный перевод" там не написано. Согласен, что там и не написано, что это неправильно. Речь о том, что это возможный перевод, но там честко написано, что оффициальный перевод признанный Украиной, признанный международной журналистикой и дипломатией - без "the".
Есть ещё версия: финны называли викингов руотси ("гребцы"), а славяне, позаимствовав этот термин, на собственном языке стали называть их русью по аналогии с самими финнами: суоми ― сумь.
В "Повести временных лет" именно так и говорится.

"Сказали руси чудь, славяне, кривичи и весь: «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Приходите княжить и владеть нами». И избрались трое братьев со своими родами и взяли с собой всю русь, и пришли к славянам, и пришел старший Рюрик, а другой - Синеус - сел на Белоозере, а третий - Трувор - в Изборске. И от тех варягов прозвалась Русская земля."
http://expositions.nlr.ru/LaurentianCodex/_Project/page_Show.php
(Седьмой лист)

Эстонцы и сейчас называют Швецию Rootsi, а финны - Ruotsi.

При этом РФ они называют Venemaa и Venäjä соответственно.
Razex Razex 23.03.201821:16 ответить ссылка 1.8
А как дословно переводятся Venemaa и Venäjä?
Есть версия, что такое название пошло от древнего вымершего народа Венеды. А само слово "венед" заимствовано из протогерманского.
>«Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Приходите княжить и владеть нами»"

>Именно так всё и было. Сами попросили себя изнасиловать и ограбить. Так и в истории запишите.
Sweed Sweed 24.03.201811:58 ответить ссылка -1.3
Сразу вспомнишь "краба на галерах"
DarkOne DarkOne 24.03.201802:44 ответить ссылка -2.7
Как латвиец и филолог могу авторитетно заявить, что во всяком случае "Латвия" не означает "Forest clearer", это вообще непонятно откуда взялось. По логике карты, Латвия должна быть "Страной леттов" или "Страной латгалов", а если идти дальше по этимологии, то "Страна живущих на берегу реки". Уже одно только это внушает сомнения в правдивости остальных тезисов.
I GO TO THE BEACH (NAURU) и ебись всё конем.
Разве Украина не от слова Краина - страна/родина?
И снова нет, "Украина", внезапно, от той самой "украины" (что значило "пограничная земля"). Украинцами называли запорожских и прочих казаков, еще во времена Польши Стронк, в то время как люди, ныне именуемые украинцами, назывались "русины".

Этноним "украинцы" стал массово применяться "русинами" в конце 19 - начале 20 века
Nik790 Nik790 23.03.201821:28 ответить ссылка 2.5
Первые упоминания "Украины" относятся к периоду Киевской Руси, 12 век. Объясни мне, пожалуйста, как центральные земли Киевской Руси, со столицей в Киеве, могут быть "окраиной"? Окраиной к чему?
Точно так-же как и на пидорашке нужно базу подводить под своё существование и называть "Киевскую Русь"-"Древней Русью" .
HeG_ HeG_ 25.03.201822:38 ответить ссылка 0.0
На первом слайде - Крым не наш. На втором - Крым наш.
По переобуванию в прыжке сделали всех.
На второй тот кусочек тянет максимум на Керченский полуостров.

А на самом деле это Калининградская область, перенесенная на вторую карту (на карте европы ее заметьте нет).
Будем брать Мадагаскар!!!
Antde Antde 23.03.201820:38 ответить ссылка 4.0
Ave Maria!
Delos Delos 23.03.201822:24 ответить ссылка 0.1
Не трогать самопровозглашенных лемуров!
Казахстан - Place where one stands?

Каким боком так вообще получилось? По сути, конечно можно перевести, что Казахстан - это Земля Казахов, также и с остальными -станами, но здесь бред просто какой-то с отсебятиной.
Djona Djona 23.03.201821:35 ответить ссылка -1.3
знаток казахского?
white russian? что
anon anon 23.03.201822:09 ответить ссылка 0.7
Про Македонию и правда познавательно. А Канары потеряли(
brastak brastak 23.03.201822:24 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Костя Рика 9:15
На тему странного русского языка. Еще тема для размышления. Вот почему "Дать по морде" и "Дать в морду", практически одно и то же, а "Дать по жопе" и "Дать в жопу", уже
О
есть тонкости.
подробнее»

трудности перевода английский язык русский язык коментарии лингвистика

Костя Рика 9:15 На тему странного русского языка. Еще тема для размышления. Вот почему "Дать по морде" и "Дать в морду", практически одно и то же, а "Дать по жопе" и "Дать в жопу", уже О есть тонкости.
b	С	*	а	с.	t
Ь г Л | ы . А Fl	'	MW	V
БЕЛ ft f. w с 6'	6	*.	A	í	w	E
6	t	*	&	tï	t
Б	С	Г	A	»D
b	E	T	A	*С	vs,	И
6fr л -с s* e
Û	E	r	A	K > .4	E
Ь	I	Г	A	№ i»*	И
Б	l	r	A	. 10' Í*	*
ИГА ю^Е Ь	£	Г	А	к; ^	Y
;6	с	'	л	*C*-4	^
6	( , Г	л	»о	£
£	{.	Л	«£	и
Б	C	f	M	«v	и
$	С	Г	A	F	w	*
$	t	. r	*	is	«.
подробнее»

русский английский языки реактор образовательный Реактор познавательный длиннопост английский язык русский язык

b С * а с. t Ь г Л | ы . А Fl ' MW V БЕЛ ft f. w с 6' 6 *. A í w E 6 t * & tï t Б С Г A »D b E T A *С vs, И 6fr л -с s* e Û E r A K > .4 E Ь I Г A № i»* И Б l r A . 10' Í* * ИГА ю^Е Ь £ Г А к; ^ Y ;6 с ' л *C*-4 ^ 6 ( , Г л »о £ £ {. Л «£ и Б C f M «v и $ С Г A F w * $ t . r * is «.
UitVl tibe Oxford COW**:
ye invite J th% зЫррегз, jfk, &w«Í sÍa|í||.
Uithe^t tibe 0^f®cpá сегмч»:
ye envite^ th® зЫррегЗ, j$k *ná sillín.
подробнее»

английский язык реактор образовательный

UitVl tibe Oxford COW**: ye invite J th% зЫррегз, jfk, &w«Í sÍa|í||. Uithe^t tibe 0^f®cpá сегмч»: ye envite^ th® зЫррегЗ, j$k *ná sillín.
Pony
Pónel
Poní
Ponnl
Ponny
Ponaldh
Pony
Pony
Pony
Pony
Pony
Pony
Poní
PonIJs
Ponls
Poní
Poní
Poney
Pony
Kucyk
Ponik
Ponik
Pony Pónl
Poni
Pone»
Ponel
Pon»
Poní
Poní
Pony
Poní
Poní
Poní
Poní
Poní
Poní
Pony
подробнее»

Прикольные картинки Польша страны пони лингвистика Перевод розовый Kucyk иностранные языки

Pony Pónel Poní Ponnl Ponny Ponaldh Pony Pony Pony Pony Pony Pony Poní PonIJs Ponls Poní Poní Poney Pony Kucyk Ponik Ponik Pony Pónl Poni Pone» Ponel Pon» Poní Poní Pony Poní Poní Poní Poní Poní Poní Pony