![россияне,английский,twitter,интернет Alexander @Ale5ander • 17 мин В ответ @APKMirror @durov и @telegram Don’t worry. We, in Russia, are smart peoples.
9 1 11 9 1
DosboxD @dosboxd • 9 мин >peoples
9 1 9 1
MDMA @interpol_kun • 3 мин V golos s etogo smart peopla.
9 9 2
<
<
<,россияне,английский,twitter,интернет](http://img1.reactor.cc/pics/post/%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F%D0%BD%D0%B5-%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-twitter-%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%82-4419767.jpeg)
Подробнее
Alexander @Ale5ander • 17 мин В ответ @APKMirror @durov и @telegram Don’t worry. We, in Russia, are smart peoples. 9 1 11 9 1 DosboxD @dosboxd • 9 мин >peoples 9 1 9 1 MDMA @interpol_kun • 3 мин V golos s etogo smart peopla. 9 9 2 < < <
россияне,английский,twitter,интернет
Еще на тему
К тому же, 99% из 100%, что автор этого говнотвита вообще не в курсе всех этих тонкостей.
people - люди, тут не нужно было делать множественное число
и да, такие ошибки, которые тебе кажутся незаметными, сильно чувствуются теми, для кого язык родной
who are you to fucking lecture me - кто ты, черт возьми, мне лекцию?
who are you fucking to lecture me - кого ты трахаешь, чтобы читать мне лекции.
тут я чего то не понимаю или гугл херово переводит? может правильно будет:
who the fuck are you...?
если, что ступор в слове fucking (прилагательное как ни крути), и дальнейшем глаголе "читать лекцию мне"...
who are you to fucking lecture me (по словам) - кто ты такой для/чтобы "фиговый" лекцию мне.
"who are you to fucking lecture me" - кто ты такой чтобы, блять, меня учить.
"who are you fucking to lecture me" - как-то криво совсем звучит.
Но я бы во всех вариантах перевел как "Кто ты блять такой чтобы меня учить." потосу что по-русски так звучит лучше. А гуглить стоит отдельные слова и выражения, но не предложения целиком.
- your mum.
а твой вариант лучше подходит к гуглопереводу, да.
who are you to fucking lecture me - кто ты такой, чтоб читать мне долбаные нотации.
Второе, если честно, неочн понимаю
who are you fucking to lecture me = кого ты трахаешь, чтоб читать мне нотации?
who the fuck are you to lecture me = кто, блять, ты такой, чтоб читать мне нотации?
fucking - не прилагательное, а наречие, а в данном случае - вообще просто вводное ругательное слово (могу ошибаться в терминах, я не специалист по русскому языку)
а вот я всё же крутну и оказывается, что это причастие, а не прилагательное
Это не эрудированный т.е. задрочивший кучу дат и других фактов.
Не сообразительный, не проницательный и т.д. Вот серьёзно, это слово используют без контекста только в отношении зверей и псевдоинтеллектуалов.
И еще mouses