так ведь вымя это грудь...
Или тут двойной набор?
ну, по крайней мере, активней, чем его переводы на джое. на странице автора уже много накопилось
спасибо, исправил
при чем активно
ой, а может "Mtodi" это имя, которое предыдущий переводчик Boli Blog перевел как младший? мне просто как раз всегда казалось, что он как раз не младший, а старший брат (и сам по-себе больше и в армии отслужил).
P.S.: "Czesc" можно перевести как "эй!" ну в смысле "hey!"
ну тут лично мне ухо режет, но я просто признаю, что не знаю польского так что не лезу в чужой перевод
переводи еще, приятно, когда не нужно прогонять непонятный польский текст через гугл транслит, надеясь на правильный смысл)
рад помочь) только там еще перевод не "молодые", а младший (они, вроде братья)
а как же бонус?
скорее это реакция на такое количество носов за одну ночь