Игры Рейтинг в сообществе: 18.1 (за неделю +4.7) | |
Anime Рейтинг в сообществе: 12.9 | |
Pokémon Рейтинг в сообществе: 6.2 | |
гиф анимация Рейтинг в сообществе: 4.4 | |
Моя Україна Рейтинг в сообществе: 2.4 | |
политика Рейтинг в сообществе: 1.8 | |
Мультфильмы Рейтинг в сообществе: 1.7 | |
Чистилище Реактора Рейтинг в сообществе: 1.4 | |
art Рейтинг в сообществе: 1.2 | |
всё плохо Рейтинг в сообществе: 1.0 |
Постов: 82
- хороших: 31
- лучших: 20
Комментариев: 2467
A. Об островных государствах говорят по-разному. Для Кубы, Кипра, Мальты, Гаити, Таити и т.п. преобладают "островные" ассоциации, а Ирландия, Исландия, Гренландия или Новая Зеландия ассоциируются в первую очередь не с островами, а со странами или землями, и поэтому говорят "в Исландии", "в Ирландии" и т.д. Если островные страны назвать каким-нибудь непривычным для русского языка словом, то ассоциация названия с островом теряется -- "на Цейлоне", но "в Шри-Ланке", "на Островах Зелёного Мыса", но "в Кабо-Верде" (тж. "на Берегу Слоновой Кости", но "в Кот д'Ивуаре") и т.п.
При этом в официальных текстах официальное название страны всегда сочетается с предлогом "в" – "в Республике Кипр", "в Королевстве Тонга" и так далее.
У Украины, в отличие от Кипра, Кубы и многих других стран, нет никакого официального названия вроде "Украинская Республика", "Республика Украина", "Государство Украина" и т.п. "Украина" – не только краткое название страны, но и полное официальное название государства. По этой логике, в достаточно официальных текстах (таких, где написали бы не "на Кубе", а "в Республике Куба"), следует писать "в Украине", "в Украину", "из Украины" и т.д. Что фактически и делается в русских текстах законов, международных договоров, таможенных документов и т.п.
- See more at: http://gn.org.ua/in_ua#sthash.coFOTLy4.dpuf