Я о том, что эти фразы - несколько не по-русски. "He can bleed" - это не "Он может истечь кровью", а что-то вроде "Его можно ранить". WTF лучше было перевести как "Что за хрень". Ну не по-русски это "Что за дерьмо происходит". Мелкие недочёты, опять же, типа "Ryko" - "Рюко", "Sunset Ronin" - "Странники заката" итд. Спасибо за внимание.
Хороший комикс, неплохой перевод, но вот эти "Что за дерьмо происходит", "Он может истечь кровью"... Есть куда стремиться=)