Если человека наебали, но это было красиво, и у него остались только приятные впечатления, то это не наёб, а услуга. А за качественную услугу грех не заплатить.
И хотя это мало что меняет, и не делает шутку лучше, но мой внутренний нерд не позволяет закрыть глаза на перевод первого фрейма. "Are nerdy men a turn off?" скорее переводится как "Парни нерды - отталкивающие?". На мой скромный взгляд, здесь "turn off" скорее подразумевается как антоним к "turn on" - возбуждение, и вопрос вовсе не про отшивание.
Спасибо за внимание, коллеги.
Понятия не имею, при чём тут ссылка на вконтактик. С проблемами зрения - к окулисту. Лично я дал ссылку на статью на сайте nplus1 про моллюсков, которую иллюстрирует данная картинка.
Спасибо за внимание, коллеги.