Ты вот сейчас перефразируешь не какую-то рандомную тп-шку, а вполне себе Кузьму Скрябина. В оригинале это звучало «Яка різниця, скільки років твоїм кедам, якщо ти гуляєш у них Парижем!?», если кому интересно.
Потомственный пролетариат строчит доносы. Никогда такого не было, и вот опять, ага.
Ты не волнуйся так в следующий раз, когда будешь икру из холодильника доставать. Потренируйся на более демократичных продуктах что-ли. И миски кошаку помой.
Да неееее, ты что. Судя по элитнейшему интерьеру и состоянию мисочек, именно натуральнейшая лососевая икра, ога.
Тащемто одна пачка нормального мокрого корма дороже этой белковой хуеты стоит.
ít^Vg*
+ тубус + бокал
Впрочем, это все личные мысли, за конкретикой думаю лучше обратиться к знатокам лора/бэка.
В оригинале "fetishes of rage, the skulls of minor beings, killed out of cruelty". Я бы перевел "низших существ", но minor вполне используется в значении несовершеннолетний подросток. Плюс оговорка про убийство именно из жестокости.
Какой ты невнимательный мальчик