суть в том, что нв от обсидианов.
>эх, сделали бы Бэтседка
>Бэтседка
а лон друид где? фармит?
О, так вот чем вы, толкиенисты, в лесах занимаетесь-обмазываетесь сгущенкой или сметаной? и на самом деле лишь ничтожное быдло будет вешать ярлыки на пищевые продукты и ограничивать себя в них из-за мистического "зашквара" (см. свое "хуесос(сиречь "петух") потому что это положено есть только девушкам!")-чем в этом плане твои "правила РИ" тогда отличаются от зоновских "законов"? не знал, что "ролевики" переняли эти все(или по крайней некоторые) идиотские "понятия"
О, петушиные зоновские "понятия", как много они значат для нормальных людей, ага.
Еще и сметану, кефир или йогурт только бабы или пидоры должны употреблять, конечно.
"Сало, масло - западло,
Колбаса на хуй похожа -
Сигареты "Прима" тоже,
Сыр пиздятиной вонял,
Курицу петух ебал,
Воду рыбы обоссали,
Мясо, сало хуй сосало -
Поросенок пидор был,
Хлеб растили коммунисты,
По картошке мент ходил."
не совсем рпг, а точнее пошаговая тактика с элементами, но тем не менее: silent storm
а arcanum и vtm-bloodlines уже назвали.
>У кого-то явно проблемы с математикой
>должна быть больше 8 символов - ровно 8
Действительно
>англизация названия своего произведения выбранное самим автором
>>выбранное самим автором
>>>Локализовали сами близзарды=было плевать на локализацию, не более чем рак
nuff said
и да, в японии у перечисленного японское название, а не англифицированное.
>пришедший в мир Азерота лишь после "официального" перевода
а, ясно, синдром утенка
>"Железная Кузня" - во-первых; звучит ни чуть не хуже чем Стальгорн
но Стальгорн-на самом деле удачная, звучная адаптация, куда лучше чем например какие-нибудь Подгороды или Луносветы. хотя вроде как близзы пытались объяснить что-то людям насчет перевода-но безуспешно.
"Есть ли у нас право «давать американское гражданство» гоблинам, гномам, нежити, эльфам и всем существам фэнтезийного мира, говорящим на всеобщем языке? Могут ли вымышленные гоблины говорить на английском и жить в американских городах Бути-Бэй, Мадспрокет, Рэтчет, а нежить – в американском же Андерсити? Хотим ли мы терять при переводе заложенную в оригинал предысторию и смысл?
Разработчики игрового мира World of Warcraft и все отделы локализации на европейские языки заявляют: «Нет». "
http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/916829158