Не нужно винить только рускоязычных локализаторов.
Вот кусочек из статьи на эту тему:
Когда в 1992 году вышел фильм со Стивен Сигалом «Under Siege» («В осаде»), в Израиле его перевели на иврит как «Морская Блокада». Действие фильма происходило на море, так что креативность переводчиков смыслу не помешала. В 1995 вышел сиквел, «Under Siege 2», где действие уже происходило в осажденном поезде. Mестные такой подставы не ожидали и ничего придумать не смогли, так и шли по Израилю трейлеры «Морская Блокада 2: Теперь в поезде».
Израиль в этом плане на первом месте в мире. Первого «Чужого» («Alien»), перевели, как «Восьмой пассажир», благо по смыслу подходило. С тех пор и повелось: «Aliens» — «Возвращение восьмого пассажира», «Alien 3» — «Восьмой пассажир 3» и так далее.
В свое время в Венгрии наш фильм «Экипаж» шел под названием «Катастрофа „Земля—Небо“», а фильм «Хождение по мукам» под названием «Восхождение на Голгофу». Говоря об уже упоминавшемся выше фильме «Чужой», венгры пошли еще дальше израильтян, он шел под названием «Восьмой пассажир — смерть».
Ну да:
В 2011 году власти Австрии разрешили пастафарианину Нико Альму сфотографироваться на водительское удостоверение с дуршлагом на голове как религиозным головным убором. Практикующий атеист Нико Альм подал соответствующее заявление три года назад, тем самым используя аргумент reductio ad absurdum (сведение к абсурду) против разрешения мусульманам фотографироваться на документы в хиджабах. Так как фотографии с головными уборами разрешены в Австрии только из религиозных побуждений, он обосновал свой поступок принадлежностью к пастафарианизму[8]. «Моя главная цель — заставить людей задуматься над адекватностью системы», — заявил он
Может кто и заинтересуется. Да и вте времена (1967 год) он описывал отдых некоторых реакторчан:
Ой, где был я вчера - не найду, хоть убей,
Только помню, что стены с обоями.
Помню, Клавка была и подруга при ней,
Целовался на кухне с обоими.
А наутро я встал,
Мне давай сообщать:
Что хозяйку ругал,
Всех хотел застращать,
Будто голым скакал,
Будто песни орал,
А отец, говорил,
У меня генерал.
А потом рвал рубаху и бил себя в грудь,
Говорил, будто все меня продали,
И гостям, говорят, не давал продохнуть -
Всё донимал их блатными аккордами.
А потом кончил пить,
Потому что устал,
Начал об пол крушить
Благородный хрусталь,
Лил на стены вино,
А кофейный сервиз,
Растворивши окно,
Взял да выбросил вниз.
И никто мне не мог даже слова сказать,
Но потом потихоньку оправились,
Навалились гурьбой, стали руки вязать,
И в конце уже все позабавились.
Кто плевал мне в лицо,
А кто водку лил в рот,
А какой-то танцор
Бил ногами в живот,
Молодая вдова,
Верность мужу храня,
(Ведь живём однова)
Пожалела меня.
И бледнел я на кухне с разбитым лицом,
Сделал вид, что пошёл на попятную -
Развяжите!- кричал,- да и дело с концом! -
Развязали, но вилки попрятали.
Тут вообще началось -
Не опишешь в словах,
И откуда взялось
Столько силы в руках?
Я, как раненный зверь,
Напоследок чудил,
Выбил окна и дверь,
И балкон уронил.
Ой, где был я вчера - не найду днём с огнём,
Только помню, что стены с обоями...
И осталось лицо, и побои на нём.
Ну куда теперь выйти с побоями?
Если правда оно,
Ну, хотя бы на треть,
Остаётся одно:
Только лечь, помереть,
Хорошо, что вдова
Всё смогла пережить,
Пожалела меня
И взяла к себе жить.
В замен отдаю:
Как перевести название фильма: «Cinderella Man»? Может "Золушк"?
Вот кусочек из статьи на эту тему:
Когда в 1992 году вышел фильм со Стивен Сигалом «Under Siege» («В осаде»), в Израиле его перевели на иврит как «Морская Блокада». Действие фильма происходило на море, так что креативность переводчиков смыслу не помешала. В 1995 вышел сиквел, «Under Siege 2», где действие уже происходило в осажденном поезде. Mестные такой подставы не ожидали и ничего придумать не смогли, так и шли по Израилю трейлеры «Морская Блокада 2: Теперь в поезде».
Израиль в этом плане на первом месте в мире. Первого «Чужого» («Alien»), перевели, как «Восьмой пассажир», благо по смыслу подходило. С тех пор и повелось: «Aliens» — «Возвращение восьмого пассажира», «Alien 3» — «Восьмой пассажир 3» и так далее.
В свое время в Венгрии наш фильм «Экипаж» шел под названием «Катастрофа „Земля—Небо“», а фильм «Хождение по мукам» под названием «Восхождение на Голгофу». Говоря об уже упоминавшемся выше фильме «Чужой», венгры пошли еще дальше израильтян, он шел под названием «Восьмой пассажир — смерть».
В 2011 году власти Австрии разрешили пастафарианину Нико Альму сфотографироваться на водительское удостоверение с дуршлагом на голове как религиозным головным убором. Практикующий атеист Нико Альм подал соответствующее заявление три года назад, тем самым используя аргумент reductio ad absurdum (сведение к абсурду) против разрешения мусульманам фотографироваться на документы в хиджабах. Так как фотографии с головными уборами разрешены в Австрии только из религиозных побуждений, он обосновал свой поступок принадлежностью к пастафарианизму[8]. «Моя главная цель — заставить людей задуматься над адекватностью системы», — заявил он
А год назад ситуация была такая: http://joyreactor.cc/post/362321
ЗЫ: плюс за ... просто плюс
ЗЗЫ: и он не один, кто умер в этот день. Вот ещё один кумир и тоже миллионов:
Ой, где был я вчера - не найду, хоть убей,
Только помню, что стены с обоями.
Помню, Клавка была и подруга при ней,
Целовался на кухне с обоими.
А наутро я встал,
Мне давай сообщать:
Что хозяйку ругал,
Всех хотел застращать,
Будто голым скакал,
Будто песни орал,
А отец, говорил,
У меня генерал.
А потом рвал рубаху и бил себя в грудь,
Говорил, будто все меня продали,
И гостям, говорят, не давал продохнуть -
Всё донимал их блатными аккордами.
А потом кончил пить,
Потому что устал,
Начал об пол крушить
Благородный хрусталь,
Лил на стены вино,
А кофейный сервиз,
Растворивши окно,
Взял да выбросил вниз.
И никто мне не мог даже слова сказать,
Но потом потихоньку оправились,
Навалились гурьбой, стали руки вязать,
И в конце уже все позабавились.
Кто плевал мне в лицо,
А кто водку лил в рот,
А какой-то танцор
Бил ногами в живот,
Молодая вдова,
Верность мужу храня,
(Ведь живём однова)
Пожалела меня.
И бледнел я на кухне с разбитым лицом,
Сделал вид, что пошёл на попятную -
Развяжите!- кричал,- да и дело с концом! -
Развязали, но вилки попрятали.
Тут вообще началось -
Не опишешь в словах,
И откуда взялось
Столько силы в руках?
Я, как раненный зверь,
Напоследок чудил,
Выбил окна и дверь,
И балкон уронил.
Ой, где был я вчера - не найду днём с огнём,
Только помню, что стены с обоями...
И осталось лицо, и побои на нём.
Ну куда теперь выйти с побоями?
Если правда оно,
Ну, хотя бы на треть,
Остаётся одно:
Только лечь, помереть,
Хорошо, что вдова
Всё смогла пережить,
Пожалела меня
И взяла к себе жить.