Откель?
Неправильно.
Настоящий Вопрос о Жзини, Вселенной и Всем Таком:
"Сколько будет шестьюю девять?"
Я осилил чуть дальше, там где трансгуманистов обвинили в желании испортить "совершеннейший механизм, который создала природа".
Какже так, радикально увеличить продолжительнорсть жизни и избавиться от болезней.
Фу-фу-фу, плохие трансгуманисты.
Какая разница, если перед установкой все равно протирать?
Для явы. Все равно ей мало будет.
На самом деле... нет никакого самого дела. В самом деле и есть самость дела.
Так стоп, я не о том.
На самом деле мне больше всего понравился тот вариант перевода, который использовали в фильме "Interstellar". Правда я только начало стихотворения в том переводе нашел.

Не уходи смиренно, в сумрак вечной тьмы,
Пусть тлеет бесконечность в яростном закате.
Пылает гнев на то, как гаснет смертный мир,
Пусть мудрецы твердят, что прав лишь тьмы покой.
И не разжечь уж тлеющий костёр.
Не уходи смиренно в сумрак вечной тьмы,
Пылает гнев на то, как гаснет смертный мир.

Оригинал тоже весьма хорош.
Но в варианте в посте слишком много отсебятины.
Че-то в переводе все попутано
Диван стал лучше, а не был.
В последней фразе всеьма опрометчиво упущен владелец задницы.
Вы тут компилятор зря приплетаете. Наличие using вместо полных имен на результат работы компилятора не влияет. От слова совсем.
А мне понравилась способность главвреда.