Ну, переводчиками сразу не становятся =)
Да и от имени девушки вполне себе правильно сделала: о чем ее парень там с какой-то Келси переписывается, конечно, неизвестно, но, наиболее вероятно, явно покруче, чем просто по-дружески. Она и решила насолить мудаку, ибо нехуй.
1) Ну, моей целью было просто передать смысл фразы, а как переводить уже сам решай.
2) Это имя имеет минимум 4 известных мне варианта написания, при этом 2 из них и правда могут даваться еще и мужчинам. Но именно это - исключительно женское.
И да, чтобы не быть голословным: Келси - женское имя, а сообщение девушке от девушки поводом для таких приколов не является.
Перевод не совсем верен. Это письмо написал не парень, а девушка. И фраза "I know you like looking for things (like other girls!)" в данном контексте имеет смысл "Я знаю, ты любишь искать всякие штуки (других девушек, например)".
Rusky — Сленг: русский, советский …

Универсальный англо-русский словарь
Даже попробуйте произнести вслух "кексик". Замечательное слово же, сразу улыбаться тянет. В отличие от маффинского покерфейса.
К тому же, слово "кексик" намного милее какого-то там "маффина".
Оставлю здесь, чтобы потом найти и дочитать.
Не уникальное. Картинка не в тему.
Можно изловчиться и зубами поворачивать =)