Представители Центра комиксов и визуальной культуры направили в Институт русского языка письмо с пр / локализация :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

локализация Комиксы песочница удалённое 
Представители Центра комиксов и визуальной культуры направили в Институт русского языка письмо с предложением создать русский словарь звукоподражаний, сообщают Известия.
По словам авторов письма, при переводе различных комиксов специалисты часто сталкиваются с отсутствием в русском языке слов,
Подробнее
Представители Центра комиксов и визуальной культуры направили в Институт русского языка письмо с предложением создать русский словарь звукоподражаний, сообщают Известия. По словам авторов письма, при переводе различных комиксов специалисты часто сталкиваются с отсутствием в русском языке слов, изображающих различные звуки. В качестве выхода из ситуации переводчики предлагают создать словарь звукоподражаний, используя слова из языков народов России и стран бывшего СССР. «Как известно, в комиксах можно встретить огромное количество звукоподражаний. Как передать звонок телефона, скрип двери, открывающуюся банку с колой, хруст пластиковой обертки от мороженного, звук, с которым ноги мотоциклиста боронят землю? Чаше всего переводчики попросту заменяют английские буквы на кириллицу, в результате чего возникают эти непатриотичные «бэнг», «крэш*, «бэмс», «вау» и пр.», — говорится в письме. В качестве примера переводчики комиксов приводят использование слов марийского языка в качестве звкуподражаний упавших предметов: «галдырдымс» - для падения крупных вещей, «дубердымс» - если упало что-то средних размеров, «цингелдымс» - звук упавшего малького или стеклянного предмета. По словам заместителя директора Института русского языка имени Виноградова, идея создать подобный словарь интересная, но искусственно придуманные звукоподражания могут не прижиться в языке. По его мнению, подобный словарь может быть составлен исключительно в качестве рекомендации переводчикам. Главы различных издательств также считают, что звукоподражания не могут быть «патриотичными» или «непатриотичными», а неспособность переводчика найти замену звуку в русском языке всего лишь отражает его низкую квалификацию.
локализация,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,песочница,удалённое
Еще на тему
Развернуть
Комментарии 4 10.08.201521:57 ссылка -0.2
Достаточно одного - "ЕБУХ!"
Уже было сегодня, минимум дважды.
А что переводчики комиксов говорят про "малького".
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
*S1 feL Ребята, чтобы экскурсия на ■ Вообще-то, стройке прошла безопасно § правильно вы все должны одеть каски. будет надеть!
толькокого-нибудь! Вот!
1Г“1Г“1Г“И 1Г—:
3, билят, кирыпич I урониль!]
Ь_Л.. 'ЧЦвш
Рузкизыкочинь
ваще
о Вы же учительница! Как можно не знать!
II
12752719
подробнее»

carsh blandt Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы русский язык

Ребята, чтобы экскурсия на ■ Вообще-то, стройке прошла безопасно § правильно вы все должны одеть каски. будет надеть! толькокого-нибудь! Вот! 1Г“1Г“1Г“И 1Г—: 3, билят, кирыпич I урониль!] Ь_Л.. 'ЧЦвш Рузкизыкочинь ваще о Вы же учительница! Как можно не знать! II 12752719
THE DARK DESCENT
General
Graphic options
Sound options
Language lEnglish
Remember
Video device: AMD Radeon HD 6670
Quality: High
Detect
Français Deutsch Italiano
Злой главный герой шсе| Добрый главный герой Español
подробнее»

русский язык Перевод локализация

THE DARK DESCENT General Graphic options Sound options Language lEnglish Remember Video device: AMD Radeon HD 6670 Quality: High Detect Français Deutsch Italiano Злой главный герой шсе| Добрый главный герой Español
"Петя с Машей купаться баню"
,|Петя"-главный член,
"Маша"-
подлежащее,
"В баню"-местоимение, ну а
подробнее»

Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы русский язык песочница

"Петя с Машей купаться баню" ,|Петя"-главный член, "Маша"- подлежащее, "В баню"-местоимение, ну а