pun intended :: deliberately buried :: приколы для образованных даунов со знанием английского :: deliberately buried :: comics :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)
Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,deliberately buried,приколы для образованных даунов со знанием английского,comics,deliberately buried,pun intended
Четыре значения одной и той же фразы (с минимальными пунктуационными отличиями)
1) Батя *показывает табель с отметкой F (аналог "двойки") * - Ты что себе думаешь, это - игрушки какие-то? (Шутки, хиханьки-хаханьки)
2) Батя *показывает консольку геймбой* - Это что, геймбой?
3) Батя *выёбывается, вертя баскетбольный мяч на указательном пальце* - Смотри, топовый скилл, вот как играть надо! Да? (тут переводческая трансформация больше подходит, чем прямой перевод - "Как думаешь, это мой лучший результат\попытка?")
4) Батя *показывает собранную из принадлежностей для настольных и спортивных игр куклу* - Смотри, похож же на мальчика-игру? (тут уже адекватно на русский перевести можно только описательно, соль в любом случае теряется)
Но здесь не нужно: тут существительное в роли определения (конкретно - редуцированное 'a-grade').
С артиклем в этом случае идут главным образом определения-числительные (или если надо подчеркнуть, что относящееся существительное в единственном числе, вроде 'a rye loaf').
В остальных случаях фигачится как с прилагательным, без артикля.
1) Батя *показывает табель с отметкой F (аналог "двойки") * - Ты что себе думаешь, это - игрушки какие-то? (Шутки, хиханьки-хаханьки)
2) Батя *показывает консольку геймбой* - Это что, геймбой?
3) Батя *выёбывается, вертя баскетбольный мяч на указательном пальце* - Смотри, топовый скилл, вот как играть надо! Да? (тут переводческая трансформация больше подходит, чем прямой перевод - "Как думаешь, это мой лучший результат\попытка?")
4) Батя *показывает собранную из принадлежностей для настольных и спортивных игр куклу* - Смотри, похож же на мальчика-игру? (тут уже адекватно на русский перевести можно только описательно, соль в любом случае теряется)
-No, I think it is sex-toy
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=a-game
Но здесь не нужно: тут существительное в роли определения (конкретно - редуцированное 'a-grade').
С артиклем в этом случае идут главным образом определения-числительные (или если надо подчеркнуть, что относящееся существительное в единственном числе, вроде 'a rye loaf').
В остальных случаях фигачится как с прилагательным, без артикля.