Подробнее
Астральный канцлер
@аптопБ
Тяжелее всего смотреть на губы, которые не совпадают с переозвучкой.
9:50 РМ • 12 мар. 2021 г. • Т\ллПег 1Ъг Апс1го!с1
картинка с текстом,озвучка
А типа потом это проходит и можно нормально смотреть кино, а не судорожно читать один текст, сладостно отдыхая в секунды молчания.
Если не поможет, перемести текст вверх. Помогает больше фокусироваться на картинке
Я давно люблю одноголосую озвучку спокойным констатирующим тоном. Так и эмоции не перевираются дублерами, и фон хорошо слышно.
А всякое полное дублирование со смехом и плачем, особенно всякими полу-любительскими студиями это вообще трешак и надо выкладывать в разделах арт-хаус.
Было множество случаев обратного, когда в оригинале было говно и/или кринж вместо актерской игры, а в дубляже пофиксили, из-за чего эти мульт/фильмы не любят там где их сняли и эту нелюбовь не понимают в России, где произведение наоборот могут любить. Всех примеров не вспомню, но это множество мульт/фильмов категории Б из нулевых
Реально много случаев когда в оригинале то актер просто лажовый или именитый, но зная где он снимается или из-за каких-то своих заморочек он совсем не старается; в довесок хреновое сведение звука когда шепчащие или говорящие, для атмосферности, в пол-голоса персонажи совсем не слышны.
Из мейнстримных примеров могу вспомнить Хайдена Кристенсена из старых новых ЗВ, где у западного зрителя к ему отношение чуть выше чем к Джа-Джа из-за постоянного ноющего тона. Могу вспомнить Константин, и этим тут наверняка многих удивить типа "Это же норм фильмец, охуел?", а я слышал такое англоязычное мнение что "А, это тот малоизвестный посредственный фильмец где Киану Ривз ходил, хрипел, и ощущение что сам валился спать от скуки, мде, не лучший фильм из его кинокарьеры".
Но в основном такие исправления, как я сказал, преимущественно в проектах категории Б, где мама режиссер не хотел, актер не старался и для аудитории США это "Я уже и забыл про тот фильм. ГГ там недоигрывал/переигрывал, а антагонист переигрывал/недоигрывал". Но с моей памятью я не вспомню больше, но сам реально был удивлен насчёт многих фильмов, что они считаются унылым проходняком на родине и о противоположном мнении у нас.
Я вспомнил Ван Хельсинга. Слышал, на западе его не любят, но вот мне что сейчас, что лет десять назад - заходит. Выглядит фильм до одури стильно. Сюжет, персонажи и тд средненькие, а вот костюмерам-гримёрам-декораторам-итд я бы выдал оскара.
Б-же мой, какие же там стильные декорации! Это... Я рот его ебал, какой это стиль, но сука как же оно ахуенно выглядит! Замок Дракулы в конце фильма, ух! Блляя, а костюмы? Вы только посмотрите на эти охуенные костюмы!
Да, тоже слышал. Сам оригинал я не слышал, но слышал что в оригинале он не сыскал той же популярности что у нас в том числе из-за мискаста, а в русском отличный живой дубляж всех персонажей
Когда как на самом деле. Вон, если взять тот же "Довод" от Нолана, то там околонулевая актерская игра, и только дубляж этот момент картины хоть как то вытягивает, правда всё равно все ходят с каменными лицами.
Когда лет 12 назад в Украине транслировали серии Черепашек-ниндзя, где они попадают в будущее, там в некоторых сериях был украинский дубляж поверх не затёртого русского дубляжа поверх не затёртого английского дубляжа.
ЯР*
ЭЛИСОН БРИ ИЗВИНИЛАСЬ'ЗА ОЗВУЧКУ ВЬЕТНАМСКО=АМЕРИКАНСКОГО
ПЕРСОНАЖА!В СЕРИАЛЕ * «КОНЬ БОДЖЕК»!ЙСВОЁМ^ЭТАСЙАМ[АКТРИСА ! ВЫСКАЗАЛАДОЖАЛЕНИЕ^ЧТО озвучивала^диану^нгуен* «ОГЛЯДЫВАЯСЬ^НАЗАД?:Я ХОТЕЛА' БЫ НИКОГДАТНЕфЗВУуЙВАТШЁ. СЕЙЧАС , Я [ПОНИМАЮ, ¿ЧТО] ЦВЕТНЫХ ПЕРСОНАЖЕЙ ^ДОЛЖНЫ Р [ОЗВУЧИВАЙТОЛЬК
Капустник от создателей дубляжа «Аватара». HD Remastered,Comedy,аватар,20 век фокс,20 century fox,avatar,капустник,невафильм,nevafilm,james cameron,джеймс камерон,джеймк,кэмерон,перевод,дубляж,александр ноткин,актёры дубляжа,Gathering all the Na'vi clans for battle - James Horner,Данный капустник от
Если не поможет, перемести текст вверх. Помогает больше фокусироваться на картинке
А всякое полное дублирование со смехом и плачем, особенно всякими полу-любительскими студиями это вообще трешак и надо выкладывать в разделах арт-хаус.
Из мейнстримных примеров могу вспомнить Хайдена Кристенсена из старых новых ЗВ, где у западного зрителя к ему отношение чуть выше чем к Джа-Джа из-за постоянного ноющего тона. Могу вспомнить Константин, и этим тут наверняка многих удивить типа "Это же норм фильмец, охуел?", а я слышал такое англоязычное мнение что "А, это тот малоизвестный посредственный фильмец где Киану Ривз ходил, хрипел, и ощущение что сам валился спать от скуки, мде, не лучший фильм из его кинокарьеры".
Но в основном такие исправления, как я сказал, преимущественно в проектах категории Б, где
мамарежиссер не хотел, актер не старался и для аудитории США это "Я уже и забыл про тот фильм. ГГ там недоигрывал/переигрывал, а антагонист переигрывал/недоигрывал". Но с моей памятью я не вспомню больше, но сам реально был удивлен насчёт многих фильмов, что они считаются унылым проходняком на родине и о противоположном мнении у нас.Английский не выучил, но нашел два плюса:
1. Нормальный отыгрышь эмоций голосом
2. Звуки окружения гораздо богаче.
А то сериалы еще можно найти а вот с фильмами похуже.
я правильно понял, на гифке говорят?
- лондон из э кэпитал оф грэйт британ
— Да, дяденька, гинеколог из вас так себе...