Ну я тоже сперва об этом подумал. Возможно в этом и соль, эдакая пасхалка.
А потом уже о Хане пошли пасхалки. Хоть и имя чуть другое вида Ханна\Hannah, но похожее, да и азиатка с зайцем. Хех.
И чот никто не заметил, что девка представилась как Хана и по внешности (и в старости её это хорошо видно) она азиатка. И розовый заяц в руках у мелкой и потом как рисунок на фартуке в старости.
Ну почему же, по-моему этот сдвиг ориентирован на толщину двери так, чтоб выравнивание по коврику шло с другой (задней, внутренней, той которую не видно, etc) стороны двери.
Проебал перевод "If" и "then" и с какого-то хуя нашел "но".
Откуда вы лезете, блядь.
А потом уже о Хане пошли пасхалки. Хоть и имя чуть другое вида Ханна\Hannah, но похожее, да и азиатка с зайцем. Хех.
Так что такой расклад более шикарнее
Флаттершай вообще нормально так заехало
Да и слово "Can" тоже куда-то проебалось, немного изменяя смысл полной фразы мамаши.
В итоге из предположения в переводе получается утверждение. Huh
Люблю магию переводов.