Может? Она обязательно выйдет, ня! Смиритесь, напишите, и выложите. Да, некоторые фелиниды, а также излишне пожилые джентльмены могут разнести вашу писанину в пух и прах (и разнесут, ня). Но это - необходимый этап, через который в любом случае надо пройти.

Напишите рассказ. Короткий, на три странички (чтоб не как тот парень, который несколько лет ваял свою толстенную книгу, а она оказалась пососной). Вбросьте на куда-нибудь. Народ одобрит - отлично! Обосрут? Да и хуй с ним, легче написать новый.
(ехидное молчание)
(молчаливое ня)
Ах, если бы на той работе платили ну хоть чуточку больше... Лучшее, что я оттуда вынес - опыт. И двусторонний сканер формата А3. Но сканер оказался дохлым, а опыт - малополезным.
Надо бы сохранить, ня. Чувствую, еще пригодится.
https://old.reactor.cc/post/5781177

Наслаждайтесь, ня.
Ну штош, ня, я тоже бегло ознакомился, и могу сказать, что.

Написано оно терпимо, в целом. Ну, да, есть местами слишком громоздкие формулировки, где-то встречаются повторы, где-то лишние вводные слова.

Ну, например:
На телеге, склонив голову в соломенной шляпе, дремал торговец, в то время как два огромных белых быка продолжали тянуть вперед(было бы странно, если бы быки тянули назад) тяжело груженную повозку. Ганнон ускорился и обошел ее сбоку (не сверху и не снизу), благо дорога позволяла разъехаться трем таким (таким толстякам, как Ганнон). В повозке, помимо тканей и сундуков, были бочки с элем, амфоры с вином (откуда нам знать, что в бочках?) и даже несколько бутылей зеленого стекла из-за Двуцветных гор (бутылки с жидким стеклом, круто).

Абзац, где Ганнон вспоминает использование кольца, совсем какой-то кривой. Собственно, даже не сразу понятно, что такое кольцо. Компактное магическое оружие? Видимо, да, но до этого нужно еще догадаться. Кто кого с его помощью убил? Курьер слугу изменников?

Ну или вот:

Затем [Ганнон] прошел вдоль стены из толстых бревен, мимо сундука для оружия – тот был пуст – и присел за свободный стол так, чтобы видеть вход.

Однозначно, Ганнон обшаривает все сундуки на своем пути, по заветам RPG.

Также, я обратил внимание, что вы называете Ганнона юношей в тех сценах, где присутствует несколько других юнош. Если хотите избежать частого повторения имени, найдите термин, однозначно указывающий именно на Ганнона. Шпион? Не знаю.

Но это можно пережить. Меня больше беспокоит другое. В тексте много, очень много непонятных слов - мер длины и веса, денежных единиц, географических названий, имен, должностей, и прочих терминов, известных героям книги, но чуждых читателю. Да, это хорошо, создает местный колорит. Но надо бы все-таки хоть иногда давать пояснения, кто все эти люди и что это за предметы. В каких-то случаях можно догадаться по контексту, но не всех.

Также, я нахожу забавным тот факт, что наш герой - шпион, но каждый встречный пропойца видит, что он не из местных. Более того, Ганнон даже не потрудился придумать себе убедительную легенду, которую мог бы рассказывать всем встречным. Одну и ту же, желательно. По-хорошему, шпион вообще не должен привлекать внимания, и выглядеть так, чтоб про него забывали через секунду.

Често, я не имею возможности прочесть книгу дальше первой главы - очень уж не до того (а мне еще одно фентези надо бы прочитать, и девочковую фантастику, ага). Так что не берусь судить об устройстве мира, характерах персонажей и логичности развития сюжета. Однако, должен отметить, что персонажи имеют разную манеру общения - это хорошо, и не каждый автор так умеет. Да и вообще, видно, что стараний приложено много, и уж сравнивать эту книгу с Николосом Кейджем точно не приходится.

Алсо, я не настоящий редактор, ня.
"Всё правильно, ня, мы запустим все 20 ракет одновременно, с одной стартовой площадки!"
Окей, ня, я ознакомился чуть более внимательно. В общем, да, я подтверждаю слова своего коллеги, Столетнего Лжеца. Действительно, все герои разговаривают одинаково, и все герои разговаривают, как их автор. А автор у нас очень, очень любит длинные сложносочиненные предложения. Ну, например:

Пару секунд Элизабет зачарованно наблюдала за переливающимися в свете лампы крохотными облачками, но уже скоро ей стало совсем не до того: чувствительность девушки к запаху препаратов оказалась настолько высокой, что, даже несмотря на плотную маску, у неё начали слезиться глаза и она была вынуждена плотно зажать руками нос и рот.

Этот поезд было бы лучше расцепить, будет легче читать, и будут понятны причинно-следственные связи происходящего. Кроме того, размер предложений влияет на субъективное восприятие читателем скорости протекания событий. Если мы спокойно описываем сельский пейзаж - длинные предложения подчеркивают его спокойную идиллию. Если мы пишем диалог - длинные предложения превращают персонажей в меланхоличных эстонцев (из анекдотов про эстонцев). Причем это касается и авторского текста, и прямой речи. Допустим, пятисотлетний профессор действительно может разговаривать витиевато, расползаясь мыслью, но это должно быть его личной особенностью. Кто-нибудь из героев может даже отметить это вслух, типа "Ну всё, профессор рассказывает, какого жука он сегодня видел, схожу-ка я за удобным креслом..." А вот молодые девушки из провинциальных городков изъясняются куда проще и короче.

Опять же, описания предметов и мест. Вот, например, есть такой кусок диалога:

— Это не совсем лекарство, — начал объяснять Фойль, пока Синкстоф подворачивал рукава и натягивал на руки путаницу из ткани и ремешков, которая оказалась странного вида перчатками. — По сути, Освальд будет делать то же самое, что до этого делал я, но, за счёт обработки рук препаратом, такие манипуляции будут происходить намного легче и эффективнее. А что насчёт перчаток — не нужно пугаться их вида — на самом деле это инструменты, разработанные в Нотермонде специально для работы с препаратами глубокого воздействия. Если налить препарат в ямки на пряжках, то он сразу же равномерно распределяется по всей поверхности и не будет ни стекать, ни слишком быстро испаряться. К сожалению, удержать запах они не в состоянии, но работать с ними — одно удовольствие.

Перчатки - важный предмет в повествовании, возможно, они будут появляться в дальнейшем. Здесь следовало бы остановиться и дать описание предмета, более подробное, чем "замысловатое сплетение из грубой ткани и тонких ремней". И пусть это сделает автор, а не персонаж. А то это выглядит как "Дайте мне газету "Правда", самую популярную газету в СССР, издающуюся с 1912 года, и учрежденную самим В.И. Лениным! - Держите, с вас 12 копеек".

В общем, как и сказал мой коллега (он не настоящий редактор), переделывать эту книгу не нужно, но в следующей уже можно попытаться улучшить стиль.