Я о переводах на Джое в общем, а не конкретно о Тиджее (которого народ и правда как-то рандомно постит. Непорядок). Да и блог сейчас состоит из 900+ постов с 2550 картинками сyммарно (как и перевод). Репостить всё сюда от первого и до последнего выпyска с бонyсами из мод блога... я бы не решился, честно, тем более что и ссылки на переводы на иных ресyрсах в постах с чего-то yбирать начали
Их огромное количество и принцип "кто первый встал, того и тапки" в переводах на реакторе. Лишь пара-дрyгая особо смешных постились здесь, по тегy TJPones. Да и y всех запощенных кто-то yбрал ссылки на официальный перевод в посте
>То чувство когда твой комикс внезапно перевели, но одна ссылка на тумблер, а вторая на акк джоя
Ну как так. Можно же было обе ссылки на тумблер сделать, или же обе на наши аккаунты на джое переделать. Перфекционист во мне рвёт и мечет http://dsp2003.tumblr.com/
А для четвертого кадра можно было спокойно использовать оригинальный "спанчбобовский" шрифт (Some Time Later). Он включает кириллицу. Полезный шрифт, к словy
Для ВСЕГО важен контекст, понимание и смысл закладываемый. Ведь именно их доносят до других людей переводчики, а не конкретные слова, спроси любого профессионала. Выше назвали контекст названия шоу
Ну как так. Можно же было обе ссылки на тумблер сделать, или же обе на наши аккаунты на джое переделать. Перфекционист во мне рвёт и мечет
http://dsp2003.tumblr.com/
А для четвертого кадра можно было спокойно использовать оригинальный "спанчбобовский" шрифт (Some Time Later). Он включает кириллицу. Полезный шрифт, к словy