Арда фэндомы Трандуил Синдар Квенди
Перед битвой
"...В великом чертоге, чьи колонны были высечены из живого камня, на резном троне восседал Король эльфов. На голове его была корона из ягод и красной листвы, ибо осень пришла в королевство. Весной же он надевал корону лесных цветов. В руке он держал дубовый жезл..."Арда фэндомы барад-дур сам перевел Легендариум Толкина
Врата Барад-дура
"...стена над стеной, зубец над зубцом; чёрная, безмерно могучая, подобная железной горе,со стальными вратами, адамантовая башня... Барад-дур, твердыня Саурона..."
"...возвышалась она среди тёмных теней, и сама была чёрной как пустота, - великая башня, внушавшая ужас, - железная корона Барад-дура..."
Арда фэндомы Тингол Синдар Квенди Мелиан Майар Легендариум Толкина сам перевел
На руинах Дориата
"...Великие перемены пришли в Дориат. Мелиан долго восседала в тишине подле Короля Тингола, и все её мысли были о прошедшей подзвёздной эпохе, и их первой встрече под пение соловьёв Нан Элмота многие годы назад. Она сознавала, что её прощание с Тинголом лишь начало большего горя, ибо близок был роковой час Дориата. И хотя в жилах Мелиан текла божественная кровь Валар, и была она одной из Майа, владея великой силой и мудростью, - но любовь к Эльве Синголло сковала её телесными оковами, и не могла она уже добровольно скинуть с себя одеяние Детей Илуватара. Пребывая в нём, она родила Лютиен Тинувиель, и в нём воплотила свою Власть, создав Завесу для защиты Дориата. Но ныне Тингол лежал мёртвым пред ней, и дух его отправился в Чертоги Мандоса; С его смертью изменилась Мелиан, и не могла уже боле удерживать Завесу. Она потеряла свою власть над лесами Нельдорета и Региона, и зачарованная река Эсгалдуин зазвучала иначе, и Дориат оказался открыт врагу..."
Дж.Р.Р.Толкин, Квента Сильмариллион
Арда фэндомы Кирдан Тэлери Квенди Легендариум Толкина сам перевел
Кирдан - старейший и мудрейший эльф Средиземья
"...Когда нолдор и ваньяр уже перебрались в Валинор, и поселились вблизи света Древ, тэлери оказались задержаны в Белерианде. Велико было нетерпение Кирдана, и потому, желая подражать плавучим островам Ульмо, стал он строить корабли - первые корабли Арды, - за что и получил своё имя [Кирдан в переводе с синдарина - "корабел"], и заручился тогда дружбой Оссэ. Но так увлёкся он работой, что когда Ульмо вернулся, Кирдан и его люди не услышали зова. Придя на берег, они увидели лишь уплывающих сородичей вдалеке. Огни Эрессеа ещё виднелись, и Кирдан тогда крикнул в отчаянии:- Я последую за этим светом, даже если никто не поддержит меня, ибо почти готовы мои корабли!
И Валар ответили ему, моля не идти в Валинор в одиночку - ибо не могут его корабли пересечь Море, и ещё долго не будет корабля способного на это: "Жди своего времени, ибо когда оно придёт твои труды пойдут на благо всем, а имя твоё будут помнить в веках. Наделён ты будешь мудростью величайшей, чем твои родичи, хоть и не будешь открыто вступать в их дела. Станешь ты маяком надежды во тьме, и поможешь многим найти путь домой, когда настанет время вернуться." Кирдан ответил "Да будет так", и тогда видение корабля посетило его... [Вингилот, корабль Эарендила]"
Дж.Р.Р.Толкин, Кристофер Толкин, "Народы Средиземья"
"...Когда они подошли к вратам, Кирдан Корабел вышел им навстречу. Высоким он был, и длинной была его седая борода - ибо он остался старейшим из эльдар Средиземья. Глаза его были ясны как в юные дни, а взгляд подобен пронзительному свету звёзд; Он взглянул на гостей, поклонился им и сказал: "Наконец, всё готово"..."
Дж.Р.Р.Толкин, "Властелин Колец" VI, Серые Гавани
Арда фэндомы Гондолин Легендариум Толкина сам перевел
Семь Врат Гондолина
"Семь врат стояли на пути всякого, кто нашёл бы Сокрытый путь. Пройдя через одни врата, назад пути уже не было. Расстояние между ними было разным и все они хорошо охранялись.Первые врата - Деревянные. Рядом с ними находилась пещера, в которой обитала Внешняя стража. Прямая тропинка вела к арке Первых врат, защищённой деревянной решёткой. За воротами бежала извилистая тропа со множеством ступенек, освещённая эльфийскими фонарями.
Вторые врата - Каменные, - были огромным гладким монолитом, приводимым в движении скрытым рычагом. Единственная белая лампа висела над закрытой монолитом аркой. На площадке за воротами стояла вооружённая стража в серых одеяниях.
Третьи врата - Бронзовые, - находились неподалёку от вторых. Их двустворчатая дверь была покрыта бронзовыми пластинами и щитами, украшенными рисунками и письменами. Над вратами возвышались четыре башни с медными крышами. Ворота освещали красные светильники. Стража за вратами состояла из Синдар Невраста - на них были кольчуги, а в руках красные топоры. Дальше шёл самый долгий и сложный отрезок пути.
Четвёртые врата - Сплетённого Железа, - из чёрного железа. Над ними были четыре башни, а посередине - статуя Торондора, Владыки Орлов. Их решётки были выкованы в виде сплетённых ветвей десятка древ. Врата ничто не освещало, но дневной свет проникал порой сквозь решётки. Железная стража носила чёрные накидки и кольчуги, с высокими чёрными щитами, а их шлемы были подобны орлиным клювам. Врата находились под самым хребтом Окружных Гор, и дальше ущелье становилось шире. Путь к следующим вратам был прямым и усеян белыми цветами Уилос, или Незабвенниками.
Пятые врата - Серебряные, - широкая мраморная стена, серебряная решётка и пять мраморных сфер. На средней сфере был изображён Тельперион, одно из Древ Валинора, сделанное из серебра с листьями из зелёного малахита и цветами из жемчужин. Сами врата были круглыми, с изображением серебряной Луны. На вратах стояли лучники в белых плащах, а внутри укрывались 200 лучников в серебряных кольчугах и белых шлемах. Двор был вымощен белым и зелёным мрамором. От врат вела прямая и ухоженная дорога, вокруг которой росло ещё больше Уилос и маленьких золотых цветов.
Шестые врата - Золотые, - были схожи с пятыми, но изображали Солнце, а не Луну. Врата построены из жёлтого мрамора, украшенные топазами и жёлтыми алмазами, а также золотыми дисками со множеством граней, подобные солнечным лучам. Парапет был покрыт червонным золотом и украшен шестью сферами. Посреди возвышалась золотая пирамида со статуей Лаурелин, с цветами из топазов на золотых ветвях. 300 лучников стояли за вратами, в позолоченных кольчугах, с золотыми шлемами и круглыми красными щитами. До последних врат было совсем недалеко.
Седьмые врата - Стальные либо Великие, - построены последними. Их возвёл Маэглин после Битвы Бессчётных Слёз в 472 П.Э. Врата стерегли две круглые башни со стальными баллистами на вершине. Между ними - высокий стальной забор из семи колонн и семи горизонтальных прутьев, заблокированные сорока девятью стержнями. На центральной колоне находилось изображение Алмазной Короны Тургона. Врата открывались в обе стороны, и лишь центральная колонна оставалась недвижимой.
Первые шесть врат открывались прикосновением любого из стражей, а последние мог отпереть лишь Хранитель Великих Врат. Он и несколько всадников расположились в башнях. Страж носил серебряный наряд, а его стальной шлем украшал алмаз, а на щите его блистали тысячи кристаллов. Среди стражей Великих врат были представители других шести."
- Дж.Р.Р.Толкин, Кристофер Толкин, "Неоконченные сказания"
Арда фэндомы Гондолин Легендариум Толкина сам перевел
Гондолин - город семи имён
"Гондобар моё имя, и Гондотилимбар, Каменный Город и Город Живущих в Камне; Гондолин - Песня в Камне - и Гварестрин зовусь я, Башня Дозора, и Гар Турион или Сокрытое Место, ибо недоступен я взору Мелько; Но те, кому я особенно дорог, зовут меня Лот, ибо я подобен цветку, а также Лотенгриол - цветок на равнине. "
- Дж.Р.Р.Толкин, Кристофер Толкин, "Падение Гондолина"
Арда фэндомы Гондолин Туор Эдайн Атани
Путь в Гондолин
"...Расположение Гондолина было тайной, хранимой не только лишь эльфами Тургона. Великие орлы уносили прочь всякого, кто посмел приблизиться к его вратам, а вала Ульмо оберегал долину Сириона...
...Один из рукавов Сириона вёл к Сокрытому пути в Сокрытый город. Небольшая речушка бежит сперва на север, а затем на восток от Сириона, к подножию Окружных гор. Там находился туннель, пронзавший горы насквозь - он возник в древние времена, когда речушка была сильным потоком, а долина Тумладен озером..."
- Дж.Р.Р.Толкин, Кристофер Толкин, "Баллады Беллерианда"
Арда фэндомы Саруман Легендариум Толкина сам перевел Властелин Колец
Смерть Сарумана и конец Войны
"Он отправился прочь, и хоббиты расступились перед ним. Но они продолжали сжимать в руках оружие с такой ненавистью, что костяшки их пальцев побелели. Червеуст недолго колебался, а затем пошёл вслед за хозяином.
- Червеуст! - окликнул его Фродо. - Ты не обязан следовать за ним. Ты не сотворил мне зла. Ты можешь отдохнуть здесь, прежде чем отправиться своей дорогой.
Червеуст замер и взглянул на Фродо, готовый остаться. Саруман обернулся.
- Не сотворил зла? - он захохотал. - О, нет! - ведь даже когда он выползал ночью из своей норы, то лишь для того чтобы поглядеть на звёзды! Или кто-то из вас спрашивал, где прячется бедняга Лото? Ты ведь знаешь, Червь? Скажешь им?
- Нет, нет! - Червеуст припал к земле и заскулил.
- Тогда я скажу, - глаза Сарумана зло блеснули. - Червь убил вашего Главу, несчастного беднягу, вашего милого маленького Шефа. Не так ли, Червь? Заколол его во сне, полагаю. Сжёг тело, надеюсь. Хотя позже он и жаловался на голод. Нет, Червь нет так уж и мил. Лучше будет оставить его мне.
Дикая ненависть запылала в красных глазах Червеуста.
- Это ты приказал, это ты заставил меня! - прошипел он.
Саруман засмеялся:
- Ты ведь всегда делаешь то, что прикажет Шарки, не так ли, Червь? Что же, теперь он говорит тебе: к ноге!
Он пнул Червеуста в лицо, повалив того в дорожную пыль. Развернулся, чтобы уйти - и тогда раздался лязг стали: Червеуст внезапно вскочил, выхватив скрытый доселе клинок, собакой накинулся на Сарумана со спины, откинул его голову и перерезал волшебнику горло - а затем с рёвом бросился прочь. Трое лучников спустили тетиву прежде, чем Фродо сумел остановить их, и Червеуст пал бездыханный.
Все вздрогнули, когда над телом Сарумана поднялся серый туман, медленно выросший до небес подобно дыму от костра. Он возвысился над Холмом бледным изогнутым силуэтом; Мгновение колебался, глядя на Запад - и тогда с Запада налетел холодный ветер, развеяв его, и тот с тяжёлым вздохом исчез.
Фродо взглянул на тело с жалостью и отвращением, ибо казалось ему, что долгие годы смерти и разложения коснулись мертвеца. Лицо его усыхало на глазах, и вскоре лишь клочья кожи остались на жутком черепе. Фродо поднял с земли грязный изорванный плащ, набросил его на тело и отвернулся.
- Наконец, кончено, - сказал Сэм. - Скверный конец, должен признать, и я бы предпочёл его не видеть. Но я рад, что мы избавились от него.
- Теперь и Войне конец - самый настоящий, - сказал Мерри.
- Я надеюсь, - Фродо вздохнул. - Последний ход сделан. Но не думал я, что это случится здесь, у самых дверей Бэг Энда! В своих надеждах и страхах этого я никак не мог предвидеть..
- Это ещё не конец, пока мы не наведём тут порядок, - мрачно заметил Сэм. - И это займёт много времени и сил..."