Арда фэндомы Назгул Легендариум Толкина сам перевел адунаик 

Явление назгул

Nêbâbîtham Magânanê
Nêtabdam dâurad
Nêpâm nêd abârat-aglar
îdô Nidir nênâkham
Bârî'n Katharâd


Мы отвергаем [своего] Творца.

Мы прильнули ко тьме.

Мы возьмём себе власть и славу.

Мы явились, Девятеро,

Владыки Вечной жизни.



Download The Revelation Of the Ringwraiths for free from pleer.com


- Филиппа Бойенс, перевод на адунаик Дэвида Сэло, сценарий кинотрилогии "Властелин Колец"

Арда,фэндомы,Назгул,Улаири,Легендариум Толкина,сам перевел,адунаик

Развернуть

Арда фэндомы Король-чародей Легендариум Толкина сам перевел 

Король-Чародей в Минас Тирите

"Владыка назгул вошёл в город. Чёрной тенью он возник из пламени; отчаянье и погибель следовали за ним. Владыка назгул вошёл в город, через врата, которые ни один враг не сумел покорить прежде, и все бежали перед ним... Высокой была его корона, хоть и невидимой была голова, носившая её. Алым было пламя меж короной и окаймлёнными тьмой плечами, а из чёрной пропасти в доспехах раздавался смех - то был смех мертвеца."


- Дж.Р.Р.Толкин, LotR V-4

Арда,фэндомы,Король-чародей,Легендариум Толкина,сам перевел

Развернуть

Арда фэндомы энты дрвео Легендариум Толкина сам перевел Древобород 

Марш энтов

"Мы идём, идём и бьём: та-рунда рунда рунда ром!

Мы идём, на бой зовём: та-руна руна руна ром!


На Айзенгард! Пусть Айзенгард стеною каменной объят;

Над Айзенгардом чёрный смрад, и пусть пока врата стоят,

Мы идём, идём с войной, раскрошим камень, дверь сорвём;

Горят леса, горят огнём - мы в Айзенгард с войной идём!

В барабаны громом бьём, мы идём, мы идём;

Погибель в Айзенгард несём!

Мы рок несём, мы рок несём!"


- Дж.Р.Р.Толкин, LotR III-4
Арда,фэндомы,энты,дрвео,Легендариум Толкина,сам перевел,Древобород
Развернуть

Арда фэндомы 

42 года назад не стало Джона Рональда Руэла Толкина

"Наш путь не кончается здесь. Смерть лишь часть пути, которую нам суждено изведать. Серая пелена дождя этого мира отступит, и серебряным зеркалом станет океан. И тогда - ты увидишь: Молочные берега, а за ними - зелёный край под рассветным солнцем."

2 сентября 1973 года, в возрасте 81 года, "Автор столетия" опустил своё перо; но его мир продолжает жить в сердцах миллионов, и память о нём пребудет до скончания мира.

Арда,фэндомы


Развернуть

Арда фэндомы Легендариум Толкина сам перевел Феанор Первый дом Нолдор Квенди 

Феанор в Лосгаре

"..Когда они достигли берега, Маэдрос, старший из сыновей Феанора, ставший другом Фингона прежде посеянной Морготом лжи, обратился к отцу:


- Какие из кораблей ты отправишь назад, и кого первым они возьмут на борт? Отважного Фингона?


Но Феанор лишь рассмеялся в ответ, и безумие отразилось в его лике:


- Никаких и никого! Всё, что осталось позади, я не сочту потерей; то лишь бесполезное бремя, и я не позволю ему задержать нас в пути. Пускай те, кто проклинал моё имя, проклянут его не раз, и вернутся, скулящие, в клетку что Валар им уготовили! Сожгите корабли!


Маэдрос отшатнулся от отца, и долго ещё стоял в стороне, пока огонь пожирал белые корабли тэлери. Так в Лосгаре, в водах залива Дренгист, сгинул флот, прекрасней которого не видело море. Ужасным было то пламя, и до небес достало оно огненной плетью. Финголфин и его народ увидели свет вдалеке, алое зарево в облаках; и поняли они, что оказались преданы. То были первые плоды Братоубийства и Рока Нолдор..."


- Дж.Р.Р.Толкин, Кристофер Толкин, "Сильмариллион"

Арда,фэндомы,Легендариум Толкина,сам перевел,Феанор,Первый дом,Нолдор,Квенди

Развернуть

Арда фэндомы Легендариум Толкина Гил-Галад Второй дом Нолдор Квенди сам перевел 

Гибель Гил-Галада

Гил-Галад эльфов был король,

Плач арфе спеть о нём позволь:

Свободный край его лежал

От гор и до прибрежных скал.


Был длинным меч, остро копьё,

Сиял как солнце шлем его,

И щит владыки отразил

Далёкий свет ночных светил.


Давным-давно ушёл он в бой,

Но нет ему пути домой.

Был в Мордоре звезды закат,

Где тени чёрные лежат.

Арда,фэндомы,Легендариум Толкина,Гил-Галад,Второй дом,Нолдор,Квенди,сам перевел


Развернуть

Арда фэндомы Легендариум Толкина сам перевел Бильбо Хоббиты Атани 

Песня Бильбо

Я вижу пройденных дорог
Тень в пламени костра;
Под летним небом лепесток,
И на траве роса.

Златых деревьев океан,
Диск белый в небесах,
Осенний по утрам туман
И ветер в волосах.

Я думаю вблизи костра
О том, что лишь грядёт,
Каким мир станет без меня,
Когда зима пройдёт.

В мире множество чудес
Другой уже найдёт;
И весною даже лес
Иначе расцветёт.

Мне костёр о тех споёт,
Что не вернутся к нам;
И тех, кто после в мир войдёт
По моим следам.

Но кроме шёпота костра,
Мне слышатся шаги
Друзей, что много лет назад
Навсегда ушли.

- Дж.Р.Р.Толкин, "Властелин Колец" 2:3
Арда,фэндомы,Легендариум Толкина,сам перевел,Бильбо,Хоббиты,Атани

Развернуть

Арда фэндомы Tolkien Society Рига латвия 

Дерзновенное объявление

"Выбор, который нам нужно совершить - как распорядиться временем, что нам отведено." И я, похоже, приблизился к исполнению одной из своих мечт, которой с радостью посвящу время и силы.

Вчера мне пришёл ответ от представителя Толкиновского Сообщества (The Tolkien Society). Я посмел заявить им о своём желании создать в родной мне Риге Толкиновское Сообщество, подобное существующим во многих странах Европы и мира. И теперь - со мной их благословение и поддержка, советом и делом.

Разумеется, речи не идёт о масштабах Британского материнского Сообщества - сперва лишь небольшой "Смиал", постепенно (я верю) разрастающийся в нечто большее. "Даже самый малый человек способен изменить ход истории"; пример удачной попытки - сей уютный фендом, созданный усилиями нашей милой хозяюшки Шэль. Теперь и мой черёд послужить упорядочиванию русскоязычной (а вместе с тем и латышской) толкинистики.

Кроме искреннего желания поделиться своим счастьем, я также вынужден просить помощи - довольно будет и простых слов поддержки, но если среди местных окажутся мои земляки, или просто желающие как-то помочь - буду рад принять любой вклад. "Работа, за которую ты не взялся, так и не будет окончена" - потому и берусь, чтобы я или кто-то другой мог довести её до исполнения.

Арда,фэндомы,Tolkien Society,Рига,латвия

Развернуть

Арда фэндомы Феанор Первый дом Нолдор Квенди Легендариум Толкина сам перевел 

Речи Феанора

"Пребудем ли мы и дальше здесь, беспомощными тенями, народом в клетке, чьи слёзы не в силах умилостивить жестокое море? Или же отправимся домой? У Куйвиэнен чистые ручьи бегут под звёздами, и вдоволь там земли для свободного народа...


...Вперёд! Морготу вослед, до самых стен мира! Войну мы несём ему, и гибель его рабам. А когда одолеем, и вернём себе Сильмариллы, лишь нам достанется их свет, и станем мы хозяевами всей Арды. Не будет равных нам, и не отдадим мы своих владений другому роду!..


...Может статься, мне не под силу свергнуть Моргота - но я не позволю ему насладиться покоем, и он познает страх, узрев мою ненависть. А если Эру наделил меня пламенем большим, чем вы полагали, то гром от моих ударов дойдёт до слуха Валар, и усомнятся они в своей власти, и дрогнут в Кругу Судьбы перед сокрушившим их величайшего врага..."


- Дж.Р.Р.Толкин, "Кольцо Моргота" (HoME X)

Арда,фэндомы,Феанор,Первый дом,Нолдор,Квенди,Легендариум Толкина,сам перевел

Развернуть

Арда фэндомы Ульмо Валар Айнур Туор Эдайн Атани Легендариум Толкина сам перевел 

Ульмо и Туор

"Туор стоял на берегу, и солнце казалось ему тусклым костром, укрытым дымкой предгрозового неба. Ему почудилось, будто великая волна приближается к суше; Но изумление задержало Туора, и он остался недвижим. Волна приближалась, окружённая туманом и тенями. Внезапно, она обрушилась, с грохотом и пеной разлетаясь вокруг. И там, где обрушилась волна, стояла фигура величественная и грозная, коронованная бурей и молниями.

Туор склонился в почтении, ибо великого короля он увидел. Высоким был его серебрянный венец, и ниспадали на его плечи длинные волосы, мерцавшие на закате подобно самому океану. Он отбросил серую мантию, что туманом скрывала его, и се! - одеянием великой рыбы была его кольчуга, а в его зелёной накидке отразилось великое море. Медленно он двигался к берегу, и вода стекала с его могучего тела. Так Обитатель Глубин, кого нолдор зовут Ульмо, Владыкой Вод, явил себя пред Туором сыном Хуора из дома Хадора вблизи Виньямара.

Ульмо не ступил на берег, но остановился на дне тёмного моря, и оттуда он заговорил с Туором. И тогда, видя свет его глаз и услышав слова, исходившие из самых глубин мира, Туор дрогнул, и страх свалил его на песок."

- Дж.Р.Р.Толкин, "Неоконченные предания"
Арда,фэндомы,Ульмо,Валар,Айнур,Туор,Эдайн,Атани,Легендариум Толкина,сам перевел

Развернуть